"حالة الاختفاء" - Translation from Arabic to French

    • cas de disparition
        
    • la disparition
        
    • une disparition
        
    • nouveau cas
        
    • sa disparition
        
    • cette disparition
        
    • cas de disparitions
        
    En fait, il convient d'associer étroitement les proches des victimes à l'enquête ouverte sur tout cas de disparition forcée. UN والواقع أنه ينبغي إشراك أقارب الضحية على نحو وثيق في التحقيق في حالة الاختفاء القسري.
    La police serait responsable d'un cas de disparition. UN وفي إحدى الحالات، زعم أن الشرطة هي المسؤولة عن حالة الاختفاء.
    230. Le cas de disparition nouvellement signalé qui s'est produit en 1998 concerne le Président de l'UKPNP. UN وتتعلق حالة الاختفاء المبلغ حديثا عن وقوعها في عام 1998 برئيس الحزب الوطني الشعبي لكشمير المتحدة.
    Toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition. UN ولم تسفر كل الجهود التي بذلت عن أي نتيجة ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق متعمّق ودقيق في حالة الاختفاء هذه.
    Toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition. UN ولم تسفر كل الجهود التي بذلت عن أي نتيجة ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق متعمّق ودقيق في حالة الاختفاء هذه.
    S'agissant de l'article 2, le Royaume-Uni note que < < le fait de soustraire une personne à la protection de la loi > > est un élément important de la définition d'une < < disparition forcée > > figurant à l'article 2 du projet de Convention, outre ses autres éléments. UN ففيما يتعلق بالمادة 2، تسجل المملكة المتحدة أن وضع شخص " خارج نطاق القانون " عنصر هام لتعريف حالة الاختفاء القسري، يُضاف إلى عناصرها الأخرى.
    327. Le seul cas de disparition en suspens, qui se serait produit en 1997, concerne un agent immobilier père de cinq enfants qui aurait disparu après avoir été arrêté à Ramallah par des agents des services de renseignement militaires palestiniens. UN وتتعلق حالة الاختفاء الوحيدة المعلقة والتي أفيد بأنها وقعت في عام 1997 بسمسار عقاري وأب لخمسة أطفال ذُكر أنه اختفى بعد أن قبض عليه افراد من المخابرات العسكرية الفلسطينية في رام الله.
    Un recours en habeas corpus peut être formé en cas de privation de liberté, d'aggravation illicite de la forme ou des modalités de détention ou en cas de disparition forcée. UN ويجوز التقدم بطلب للتمتع بالحق في الحماية القضائية عندما يكون الحق المنتهك هو الحرية الجسدية، في حالة تردي شكل أو ظروف الاحتجاز بشكل غير قانوني أو في حالة الاختفاء القسري للأشخاص.
    Le Groupe de travail souligne que, la pleine restitution n'étant habituellement pas possible en cas de disparition forcée en raison de la nature irréversible du préjudice subi, elle doit être complétée par d'autres formes de réparation, par exemple l'indemnisation et la réhabilitation. UN ويشدد الفريق العامل على أن تُكمِّل رد الحق أشكالٌ أخرى للجبر مثل التعويض وإعادة التأهيل، حيث إن رد الحق بصورة كاملة عادة ما يكون غير ممكن في حالة الاختفاء القسري نظراً للطابع غير القابل للإعادة للضرر الذي لحق بالضحية.
    404. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a déclaré élucidé le seul cas de disparition porté à l'attention du Gouvernement gambien, la source ayant signalé que la personne concernée avait été remise en liberté. UN ٤٠٤- أثناء الفترة قيد الاستعراض، وضح الفريق العامل حالة الاختفاء التي احيلت إلى حكومة غامبيا وذلك عندما أبلغ المصدر بأن الشخص المعني قد أفرج عنه من الاعتقال.
    329. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a déclaré élucidé le seul cas de disparition porté à l'attention du Gouvernement en se fondant sur les renseignements fournis par le Gouvernement lui-même, qui avait certifié que la personne en question avait été remise en liberté et avait quitté le pays par l'aéroport d'Abou Dhabi. UN أتم الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة إيضاح حالة الاختفاء الوحيدة المحالة إلى حكومة الإمارات العربية المتحدة، وذلك بناء على معلومات قدمتها الحكومة تتضمن شهادة تثبت أن الشخص المعني قد أخلى سبيله وغادر البلاد من مطار أبو ظبي.
    3. Le Comité examine les demandes, soumises en urgence, visant à chercher et retrouver une personne disparue, afin de s'assurer que le cas de disparition forcée est suffisamment étayé et clairement identifié. UN 3- تدرس اللجنة أي طلب مقدم بصفة عاجلة، للبحث عن شخص مختف والعثور عليه من أجل التحقق مما إذا كانت حالة الاختفاء القسري موثقة على نحو كاف ومحددة بشكل واضح.
    91. Le seul cas de disparition signalé précédemment au Groupe de travail concerne la secrétaire exécutive d'une organisation de défense des droits de la population autochtone dans la région de Chittagong Hill Tracts, appelée Hill Women's Federation. UN 91- تتعلق حالة الاختفاء الوحيدة التي أُبلغ بها الفريق العامل في الماضي بالأمينة التنظيمية لاتحاد نساء التلال، وهي منظمة تقوم بحملات للدفاع عن حقوق السكان الأصليين في أقاليم تلال شيتاغونغ.
    Dans 17 autres cas, le Gouvernement a demandé aux plaignants de donner davantage de précisions sur les circonstances entourant la disparition alléguée. UN وفي 17 حالة أخرى طلبت الحكومة إلى مقدمي الشكاوى تقديم المزيد من المعلومات عن ملابسات حالة الاختفاء المزعومة.
    151. Toujours à Chalatenango, le 10 février la Mission a commencé à enquêter sur la disparition forcée d'Elías Morales Cervellón. UN ١٥١ - جرى كذلك في تشالاتينانغو منذ ١٠ شباط/فبراير التحقيق في حالة الاختفاء القسري لايلياس موراليس سرفيليون.
    Le silence de l'État partie emporte reconnaissance du manquement de son devoir de mener une enquête sur la disparition forcée portée à sa connaissance, sans quoi il aurait été en mesure de fournir une réponse détaillée sur la base des résultats des enquêtes qu'il était tenu de mener. UN ويعتبر صمت الدولة الطرف إقراراً بتخلفها عن واجب إجراء تحقيق في حالة الاختفاء القسري المعروضة عليها، وإلا لكانت قادرة على تقديم ردّ مفصّل يقوم على نتائج التحقيقات التي كان يتوجب عليها إجراؤها.
    Le silence de l'État partie emporte reconnaissance du manquement de son devoir de mener une enquête sur la disparition forcée portée à sa connaissance, sans quoi il aurait été en mesure de fournir une réponse détaillée sur la base des résultats des enquêtes qu'il était tenu de mener. UN ويعتبر صمت الدولة الطرف إقراراً بتخلفها عن واجب إجراء تحقيق في حالة الاختفاء القسري المعروضة عليها، وإلا لكانت قادرة على تقديم ردّ مفصّل يقوم على نتائج التحقيقات التي كانت ملزمة بإجرائها.
    En l'absence de toute explication satisfaisante de l'État partie sur la disparition du fils de l'auteur, le Comité considère que cette disparition constitue une violation de l'article 7. UN وفي غياب أي تفسير مرض من جانب الدولة الطرف بشأن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، تعتبر اللجنة أن حالة الاختفاء هذه تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    Préciser s'il existe des dispositifs de procédure permettant d'écarter de l'enquête sur une disparition forcée des forces de sécurité ou de l'ordre dans le cas où un ou plusieurs de leurs membres sont impliqués dans l'affaire (art. 12). UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت هناك آليات إجرائية لاستبعاد قوة أمنية أو جهة معنية بإنفاذ القانون من عملية التحقيق في حالة الاختفاء القسري إذا كان فرد من أفرادها أو أكثر من المتهمين بارتكاب الجريمة (المادة 12).
    Le nouveau cas signalé concernait un écrivain iranien arrêté à l'aéroport Mehrabad de Téhéran, alors qu'il s'apprêtait à quitter le pays pour rendre visite à des membres de sa famille à l'étranger. UN وتتعلق حالة الاختفاء المبلّغ عنها حديثاً بكاتب إيراني احتُجز في مطار مهرباد في طهران وهو يغادر البلد لزيارة أسرته في الخارج.
    Elle souligne que cela fait plus de sept ans que son mari a disparu et que l'État partie est tenu de mener une enquête sans délai sur sa disparition et d'engager rapidement des poursuites contre toutes les personnes soupçonnées d'être impliquées. UN وتبرز صاحبة البلاغ أن أزيد من 7 سنوات مرت على اختفاء السيد شارما وأن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق فوري في حالة الاختفاء هذه وفي متابعة جميع المشتبه بتورطهم فوراً.
    La mission continue à enquêter sur cette disparition, et n'écarte pas la possibilité qu'elle ait été perpétrée à l'instigation ou par des agents de la puissance publique à des fins d'intimidation du PNDPH et des autres partis d'opposition. UN وتواصل البعثة التحقيق في حالة الاختفاء هذه ولا تستبعد أن يكون هذا الاختطاف قد ارتكب بتحريض من أو من موظفي السلطات العامة بغية تخويف الحزب الوطني الديمقراطي التقدمي لهايتي وغيره من أحزاب المعارضة.
    Un < < recours utile > > (selon les termes de l'article 2.3 a)) doit être entendu comme un recours qui répond à l'objet pour lequel il a été créé; or, dans le cas de disparitions forcées de personnes, un recours utile doit permettre de déterminer le sort de la victime. UN وينبغي أن يُفهم تعبير " سبيل الانتصاف الفعال " ضمن المعنى المقصود بالفقرة 3(أ) من المادة 2، على أنه انتصاف يفي بالغاية التي وُضع لأجلها، وهو، في حالة الاختفاء القسري، يمكّن من تحديد مكان الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more