"حالة الانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • cas de violations
        
    • cas de violation
        
    • cas des violations
        
    Sauf en cas de violations graves menaçant de nuire au public, la MINUK informe l'ONG par écrit de la violation et lui donne la possibilité de répondre avant de suspendre ou de révoquer l'enregistrement. UN وباستثناء حالة الانتهاكات الخطيرة التي تهدد بإلحاق ضرر بالجمهور توافي بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو المنظمة غير الحكومية بإشعار خطي بالانتهاك وتمنحها فرصة للرد قبل وقف أو إلغاء التسجيل.
    Il pourra en outre, en cas de violations massives et systématiques, alerter le Secrétaire général des Nations Unies. UN وأيضا قد تنبه الأمين العام في حالة الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة.
    Néanmoins, la règle n'était pas toujours applicable, par exemple dans le cas de violations massives. UN ومع ذلك، فإن القاعدة لا تنطبق دائماً، كما في حالة الانتهاكات التي تحدث على نطاق واسع.
    iv. En cas de violation flagrante, la Commission en informe l'Union africaine et l'ONU; UN ' 4` في حالة الانتهاكات الجسيمة، تخطر اللجنة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة؛
    B. Dispositions constitutionnelles et législatives de caractère général reconnaissant le droit à réparation en cas de violation grave des droits de l'homme UN باء - اﻷحكام الدستورية والقانونية العامة التي تعترف بالحق في التعويض في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    Ce nouvel instrument, même si ce n'est pas un traité, est un nouvel outil important que les peuples autochtones peuvent utiliser pour faire valoir leurs droits, y compris le droit à l'alimentation et pour demander une indemnisation appropriée en cas de violation. UN وهذا الصك الجديد، حتى ولو لم يكن معاهدةً، يمثِّل أداة جديدة هامة تمكِّن الشعوب الأصلية من استخدامها في المطالبة بحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الغذاء والسعي إلى الحصول على أوجه انتصاف مناسبة في حالة الانتهاكات.
    D'autres part, dans le cas des violations flagrantes de droits de l'homme protégés par des normes erga omnes, d'autres membres de la communauté internationale sont également habilités à agir, et c'est ce qui justifie le paragraphe 2 du projet d'article 1er. UN ومن ناحية أخرى فإنه، في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تكفلها قواعد الالتزامات تجاه الكافة، يحق لأعضاء آخرين في المجتمع الدولي التصرف، وهذا هو المبرر لوجود الفقرة 2 من المادة 1.
    Toutefois, en cas de violations graves, systématiques et généralisées des dispositions de la Convention, le Comité pourra demander une enquête in situ. UN ولكن في حالة الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة والواسعة النطاق ﻷحكام الاتفاقية، يمكن للجنة أن تطلب التحري في الموقع.
    Dans le cas de violations flagrantes des droits de l'homme, les réparations doivent comprendre des mesures de restitution, de réadaptation et de satisfaction ainsi que des garanties de non-répétition. UN ويجب أن تشمل أوجه الجبر في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان رد الحق ورد الاعتبار والترضية وضمانات عدم التكرار.
    Dans de telles conditions, il est possible d'appliquer légitimement des mesures économiques à caractère coercitif en cas de violations claires de normes acceptées par la communauté internationale. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن تطبق التدابير الاقتصادية القسرية بصفة مشروعة في حالة الانتهاكات الواضحة للمعايير المتفق عليها دوليا.
    Sauf dans les cas de violations graves constituant une menace pour la paix et l'ordre public, le Bureau des inscriptions notifie par écrit le parti politique de la violation et lui laisse la possibilité de s'expliquer avant de suspendre ou d'annuler son inscription. UN ويخطر مكتب التسجيل الحزب السياسي كتابة بالانتهاك ويمنح فرصة للرد قبل تعليق التسجيل أو إلغائه إلا في حالة الانتهاكات الخطيرة التي تشكل تهديدا للسلام والنظام العام.
    Inversement, les rapporteurs chargés d'étudier la situation dans un pays sont mieux armés pour placer les gouvernements devant leurs responsabilités, ce qui est indispensable en cas de violations graves et massives des droits de l'homme. UN وعلى العكس من ذلك، يقوم المقررون القطريون بمساءلة فرادى الحكومات بمزيد من الحزم، كما يقتضي اﻷمر في حالة الانتهاكات الواسعة النطاق والخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Dans de telles conditions, il est possible d'appliquer légitimement des mesures économiques à caractère coercitif en cas de violations claires de normes acceptées par la communauté internationale. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن تطبق التدابير الاقتصادية القسرية بصفة مشروعة في حالة الانتهاكات الواضحة للمعايير المتفق عليها دوليا.
    Dans le cas de violations systématiques, il faudrait envisager soit une action directe par l'association ou le groupe en tant que partie, soit l'intervention de l'association ou du groupe au nom de la victime. UN وفي حالة الانتهاكات المنتظمة، ينبغي التفكير إما في أن تتقدم الرابطة أو الجماعة، كطرف، بطلب مباشر أو في أن تتدخل الرابطة أو الجماعة باسم الضحية.
    En cas de violations passibles d'une peine selon le Code civil, la partie lésée dépose une plainte devant le tribunal ordinaire compétent en la matière, à l'exception des cas qui relèvent des dispositions de la loi de la République No 7160 exigeant un règlement à l'amiable ou un arbitrage. UN وفي حالة الانتهاكات التي يعاقب عليها بموجب القانون المدني، يقدم المجني عليه شكواه إلى المحكمة العادية التي تختص بالموضوع، باستثناء الحالات المشمولة بالقانون الجمهوري رقم ٠٦١٧ التي تتطلب تسوية ودية وتحكيما.
    Même s'il ne s'agit pas d'un traité, cet instrument représente un nouveau moyen important pour les peuples autochtones de faire valoir leurs droits, y compris leur droit à l'alimentation, et d'obtenir les réparations appropriées en cas de violation. UN وهذا الصك الجديد، وإن لم يكن في شكل معاهدة، يشكل أداة جديدة هامة يمكن للشعوب الأصلية أن تستخدمها للمطالبة بحقوقها، بما في ذلك حقها في الغذاء والتماس سبل انتصاف مناسبة في حالة الانتهاكات.
    200. Cette loi a pour objet d'instituer des mécanismes efficaces propres à assurer l'application et le respect des textes et de prévoir des sanctions proportionnées et dissuasives en cas de violation de la part d'acteurs publics ou privés. UN 200- والغرض من هذا القانون هو توفير تنفيذ فعال وآليات إنفاذ عملية، وعقوبات متناسبة ورادعة في حالة الانتهاكات من أي من القوى الفاعلة في القطاع العام أو الخاص.
    Ce nouvel instrument, même si ce n'est pas un traité, est un nouvel outil important dont les peuples autochtones peuvent se réclamer pour faire valoir leurs droits, y compris le droit à l'alimentation, et pour demander des mesures correctives appropriées en cas de violation. UN وهذا الصك الجديد، حتى ولو لم يكن معاهدةً، يمثِّل أداة جديدة هامة تمكِّن الشعوب الأصلية من استخدامها في المطالبة بحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الغذاء والسعي إلى الحصول على سبل الانتصاف المناسبة في حالة الانتهاكات.
    35. La jurisprudence récente a contribué à clarifier la nature des obligations des États en ce qui concerne la lutte contre l'impunité en cas de violation grave des droits économiques, sociaux et culturels. UN 35- كما ساعدت الأحكام القضائية التي صدرت مؤخراً في توضيح طبيعة التزامات الدول فيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب في حالة الانتهاكات الخطيرة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les avantages immédiats de la protection juridique des droits économiques, sociaux et culturels ont été la clarification du contenu normatif de ces droits dans le contexte national, un accroissement de la transparence et de la responsabilisation de ceux qui portent la responsabilité principale dans les domaines économique et social, et l'accès des personnes et des groupes à des voies de recours en cas de violation des droits considérés. UN وقد كانت الفوائد المباشرة للحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي توضيح المضمون المعياري لهذه الحقوق في الإطار الوطني، وزيادة الشفافية ومساءلة المسؤولين في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وتوفير سبل الانتصاف للأفراد والجماعات في حالة الانتهاكات.
    65. Mme MEDINA QUIROGA est du même avis. L'article 2 représente une obligation générale faite aux États de garantir un recours en cas de violation. UN 65- السيدة ميدينا كيروغا قالت إنها تشاطر ذلك الرأي، إذ إن المادة 2 تمثل التزاماً عاماً يفرض على الدول أن تكفل الطعن في حالة الانتهاكات.
    61. Aspect important du lien indissoluble qui existe entre la responsabilité de l'Etat et celle des personnes agissant en son nom dans le cas des violations flagrantes et massives des droits de l'homme, la responsabilité pénale individuelle des auteurs de ces violations peut en même temps être considérée comme l'une des formes de la responsabilité de l'Etat. UN ١٦- وثمة جانب هام لهذه الصلة التي لا تنفصم بين مسؤولية الدولة ومسؤولية اﻷفراد الذين يتصرفون بالنيابة عنها في حالة الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، وهو أن المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الذين يرتكبون هذه الانتهاكات يمكن أن تعتبر في الوقت نفسه شكلاً من أشكال مسؤولية الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more