"حالة البنات" - Translation from Arabic to French

    • la situation des filles
        
    • la situation des fillettes
        
    • le cas des filles
        
    la situation des filles est particulièrement alarmante du fait que leur accès à l'éducation est entravé par la résurgence de la tradition du mariage précoce et par la diminution du prestige accordé à l'éducation formelle. UN وتثير حالة البنات الانزعاج بوجه خاص، بسبب أن حصولهن على التعليم يتقلص بفعل إعادة إحياء التقليد المتمثل في الزواج المبكر، وتناقص المكانة التي يتيحها نيل تعليم نظامي.
    117. Ces dernières années, la situation des filles et des femmes a évolué de façon très positive dans le domaine de l'éducation. UN ١١٧ - في السنوات القليلة الماضية، تطورت حالة البنات والنساء على نحو إيجابي جدا من ناحية التعليم.
    À cet égard, la situation des «filles non déclarées», sur le plan de leur droit aux soins de santé et à l’éducation, est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وفي هذا الصدد، فإن حالة " البنات غير المسجلات " ، من حيث حقّهن في الرعاية الصحية والتعليم، تعتبر مصدرا لقلق اللجنة.
    la situation des fillettes et des jeunes filles, ainsi que celle des jeunes handicapés, des jeunes réfugiés, des jeunes faisant partie de la catégorie des personnes déplacées, des enfants des rues, des jeunes migrants et des jeunes appartenant à des minorités mérite une attention urgente. UN وتتطلب حالة البنات والشابات فضلا عن الشباب المعوقين، واللاجئين من الشباب والمشردين وأطفال الشوارع والشباب المهاجرين واﻷقليات اهتماما عاجلا.
    Selon le rapport, 50 % des femmes adultes sont analphabètes; il y a également un problème d'abandon scolaire et de faible fréquentation, notamment dans le cas des filles. UN وأضافت أن 50 في المائة من النساء الراشدات هن، حسب التقرير، أمّيات؛ وهناك أيضا مسألة التخلي عن المدرسة وقلة الحضور، وخاصة في حالة البنات.
    A cet égard, la situation des " filles non déclarées " , sur le plan de leur droit aux soins de santé et à l'éducation, est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وفي هذا الصدد، فإن حالة " البنات غير المسجلات " ، من حيث حقّهن في الرعاية الصحية والتعليم، تعتبر مصدراً لقلق اللجنة.
    Évoquant la situation des filles employées de maison, elle dit que cette forme de travail, que tous les pays ne reconnaissent pas comme présentant des risques, peut pourtant constituer une forme de violence extrême. UN وفي معرض إشارتها إلى حالة البنات اللاتي يعملن في المنازل، قالت إن هذا النوع من العمل، الذي لا ترى جميع البلدان أنه ينطوي على مخاطر، يمكن أن يشكل مع ذلك شكلا من أشكال العنف البالغ.
    L'application défectueuse de ladite loi aggrave la situation des filles, qui sont pour la plupart les seules à subir les conséquences d'une grossesse qu'elles n'ont pas voulue. UN والتنفيذ غير السليم لهذا القانون جعل حالة البنات تتفاقم لا سيما أنهن الفئة الوحيدة التي تتحمل عواقب الحمل غير المرغوب فيه.
    40. Note qu'il est fait spécialement mention de la situation des filles à l'article 7, paragraphe 2 e), de la nouvelle Convention; UN 40- تلاحـظ التطرق إلى ذكر حالة البنات على نحو خاص في الفقرة 2(ه) من المادة 7 من الاتفاقية الجديدة؛
    130. Le Comité exprime sa préoccupation au sujet du nombre élevé des enfants qui travaillent, en particulier de ceux qui travaillent dans le secteur informel, et au sujet de la situation des filles employées comme domestiques. UN ٠٣١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدد اﻷطفال العاملين، وخاصة العاملين في القطاع غير الرسمي، وإزاء حالة البنات العاملات كخادمات في المنازل.
    765. Le Comité exprime sa préoccupation au sujet du nombre élevé des enfants qui travaillent, en particulier de ceux qui travaillent dans le secteur informel, et au sujet de la situation des filles employées comme domestiques. UN ٧٦٥- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدد اﻷطفال العاملين، وخاصة العاملين في القطاع غير الرسمي، وإزاء حالة البنات العاملات كخادمات في المنازل.
    Le Comité est préoccupé par la situation des filles et des femmes dans les zones rurales en ce qui concerne leur accès à des soins de santé appropriés, à l'éducation et à l'emploi. UN 50 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة البنات والنساء في المناطق الريفية من حيث إمكانية استفادتهن من الرعاية الصحية المناسبة والتعليم والعمالة.
    Nombre de membres de Mothers'Union ont salué les conséquences positives qu'avaient eu les nouvelles lois sur la situation des filles au sein de leurs communautés et ce, grâce à la gratuité des études primaires, à l'égalité des chances et à la répression de la criminalité sexuelle. UN أثنت الكثيرات من عضوات اتحاد الأمهات على الأثر الإيجابي للقوانين الجديدة على حالة البنات في مجتمعاتهن المحلية، بما في ذلك مجانية التعليم الابتدائي والتشريعات المتعلقة بتكافؤ الفرص ومعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Le Comité est préoccupé par la situation des filles et des femmes dans les zones rurales en ce qui concerne leur accès à des soins de santé appropriés, à l'éducation et à l'emploi. UN 33 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة البنات والنساء في المناطق الريفية من حيث إمكانية استفادتهن من الرعاية الصحية المناسبة والتعليم والعمالة.
    Le Comité est tout particulièrement préoccupé par la situation des filles, face à la forte proportion de grossesses non désirées et de complications découlant d'avortements effectués dans des conditions d'hygiène insuffisantes, car ces phénomènes ont des répercussions néfastes sur la santé et le développement des filles, et il note le peu de programmes et de services existant dans le domaine de la santé des adolescents en milieu scolaire. UN ويساور اللجنة القلق إزاء حالة البنات تحديداً ، بسبب ارتفاع نسبة الحمل غير المرغوب وما يترتب على ذلك من تعقيدات جراء عمليات الإجهاض غير المأمون وآثارها السلبية على صحة البنات ونموهن، وتلاحظ قلة توفر البرامج والخدمات المتعلقة بصحة المراهقين في المدارس.
    Pour améliorer rapidement et de manière significative la situation des filles dans le monde, l'AMGE recommande à la communauté internationale, aux gouvernements et à la société civile de placer la petite fille au centre des politiques dans les quatre domaines suivants : autonomisation des filles; éducation et formation; santé et droits des adolescents; et participation à la prise de décisions. UN 7 - ومن أجل تحسين حالة البنات في جميع أرجاء العالم على نحو سريع وملحوظ، توصي الرابطة بأن يكفل كل من المجتمع الدولي والحكومات والمجتمع المدني أن تكون الطفلة محور السياسة العامة في المجالات الأربعة التالية: تمكين البنات، والتعليم والتدريب، وصحة المراهقات وحقوقهن، والمشاركة في اتخاذ القرارات.
    a) Ventiler par sexe et par âge l'information et les données relatives aux enfants, entreprendre des recherches sur la situation des filles, et tenir compte des résultats de ces recherches, selon qu'il conviendra, dans l'élaboration des politiques et programmes et dans l'adoption des décisions relatives à l'amélioration de la condition de la fillette; UN )أ( تقديم المعلومات والبيانات المتعلقة باﻷطفال مفصﱠلة حسب الجنس والعمر، وإجراء البحوث عن حالة البنات والقيام، حسب الاقتضاء، بإدراج النتائج ضمن عملية صياغة السياسات والبرامج وصنع القرارات من أجل النهوض بالطفلة؛
    45. Demande instamment à l'Organisation internationale du Travail de prendre en considération la situation des fillettes employées comme domestiques dans sa définition des formes intolérables du travail des enfants, dans le cadre des nouvelles normes qu'elle est en train d'élaborer; UN ٥٤- تحث منظمة العمل الدولية على أن تأخذ في اعتبارها حالة البنات اللواتي يعملن في الخدمة المنزلية، عند وضع تعريف أشكال عمل اﻷطفال التي لا يمكن قبولها في إطار معايير العمل الجديدة التي تقوم بإعدادها؛
    94. Une délégation a proposé que le projet de communication sous-régionale " Meena " , mis en place en Asie du Sud, soit utilisé pour des activités de plaidoyer sur la situation des fillettes et des femmes dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN ٩٤ - واقترح أحد الوفود إعداد مشروع " مينا " للاتصالات دون اﻹقليمية المستخدم في جنوب آسيا لمناصرة حالة البنات والنساء في هذه المنطقة.
    209. Une délégation a proposé que le projet de communication sous-régionale " Meena " , mis en place en Asie du Sud, soit utilisé pour des activités de plaidoyer sur la situation des fillettes et des femmes dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN ٢٠٩ - واقترح أحد الوفود إعداد مشروع " مينا " للاتصالات دون اﻹقليمية المستخدم في جنوب آسيا لمناصرة حالة البنات والنساء في هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more