D’ailleurs, au niveau de cette pratique, on voit une tendance de plus en plus marquée à suivre des lignes de conduite spécifiques en cas de réserves aux traités sur les droits de l’homme de même qu’en cas de dénonciation de ces traités. | UN | ونرى، على مستوى هذه الممارسة، نزعة متزايدة إلى اتباع سلوك محدد في حالة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وكذلك في حالة الانسحاب من تلك المعاهدات. |
< < 2.1.7 bis cas de réserves manifestement illicites | UN | " 2-1-7 مكررا حالة التحفظات غير الجائزة بصورة واضحة |
Quant à la Convention de 1978 sur la succession d'États en matière de traités, elle n'envisage, explicitement, que le cas des réserves aux traités multilatéraux. | UN | أما اتفاقية 1978 لخلافة الدول في المعاهدات فإنها لم تشر صراحة إلا إلى حالة التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Le même raisonnement que dans le cas des réserves tardives (...) s'applique ici. | UN | وينطبق هنا أيضاً الاستدلال نفسه الذي يطبق في حالة التحفظات المتأخرة ... |
Le rôle qui est le leur en cas de réserve illicite doit être étudié soigneusement. | UN | وأردف قائلا إن دور الوديع في حالة التحفظات غير المسموح بها يتطلب دراسة دقيقة. |
15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes contribue lui aussi à la célébration du cinquantième anniversaire en élaborant une étude et des recommandations relatives à l'état des réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ٥١- كما أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ساهمت في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين بوضع دراسة وتوصيات عن حالة التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
2.1.8 [2.1.7 bis] Procédure en cas de réserves | UN | 2-1-8 [2-1-7 مكرراً] الإجراءات فـي حالة التحفظات [غير |
2.1.8 [2.1.7 bis] Procédure en cas de réserves manifestement [illicites] | UN | 2-1-8 [2-1-7 مكرراً] الإجراءات في حالة التحفظات [غير المسموح بها] بصورة بيِّنة |
2.1.8 [2.1.7 bis] Procédure en cas de réserves manifestement non valides | UN | 2-1-8 [2-1-7 مكرراً] الإجراءات في حالة التحفظات غير الجائزة بصورة بيِّنة() |
2.1.8 [2.1.7 bis] Procédure en cas de réserves manifestement non valides | UN | 2-1-8 [2-1-7 مكرراً] الإجراءات في حالة التحفظات غير الجائزة بصورة بيِّنة() |
Le rôle du dépositaire décrit dans le projet de directive 2.1.8 sur la procédure dans le cas de réserves manifestement non valides ne semble pas correspondre à la pratique générale. | UN | 35 - ومضت قائلة إن دور الوديع، الوارد وصفه في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 بشأن الإجراء المتبع في حالة التحفظات غير الجائزة بصورة بيّنة، لا يبدو أنه يمثل الممارسة العامة. |
Projet de directive 2.1.8 (Procédure en cas de réserves manifestement non valides) | UN | مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 ( " الإجراءات في حالة التحفظات غير الجائزة بصورة بيِّنة " ) |
Le même raisonnement que dans le cas des réserves tardives (...) s'applique ici. | UN | وينطبق هنا أيضاً الاستدلال نفسه الذي يطبق في حالة التحفظات المتأخرة ... |
À cet égard, l'opposabilité ne pouvait être acceptée que dans le cas des réserves qui n'avaient pas trait à des aspects essentiels d'un traité. | UN | وذكر في ذلك السياق أنه لا يمكن قبول الاعتراض إلا في حالة التحفظات التي لا تتصل بجوانب أساسية من المعاهدة. |
Quant à la Convention de 1978 sur la succession d’États en matière de traités elle n’envisage, explicitement, que le cas des réserves aux traités multilatéraux. | UN | أما اتفاقية ١٩٧٨ لخلافة الدول في المعاهدات فقد أشارت صراحة فقط إلى حالة التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
S’il n’y avait pas lieu de modifier ni de réviser fondamentalement le régime de Vienne, il pourrait être nécessaire, surtout dans le cas des réserves inadmissibles, de combler d’éventuelles lacunes ou de lever certaines ambiguïtés, dans le cadre du développement progressif du droit international. | UN | فلا ضرورة ﻹجراء تنقيح رئيسي أو تعديل جوهري في نظام فيينا هذا وإنما يلزم سد وإيضاح ما قد يكون فيه من ثغرات وأوجه غموض، وخاصة في حالة التحفظات غير المقبولة، وذلك في عملية تطوير تدريجي للقانون الدولي. |
Il est cependant clair que la Commission du droit international et la Conférence ont considéré que le cas des réserves non valides ne faisait pas l'objet de règles expresses adoptées à la suite de leurs travaux et que les dispositions de la Convention de Vienne ne s'appliquent pas en tant que telles à cette situation. | UN | لكنه من الواضح أن لجنة القانون الدولي والمؤتمر اعتبرا أن حالة التحفظات غير الصحيحة لا تخضع لقواعد صريحة معتمدة على أثر أعمالهما، وأن أحكام اتفاقية فيينا لا تنطبق في حد ذاتها في هذه الحالة. |
Selon un autre point de vue, les États devaient être encouragés à indiquer les motifs de leurs objections, en particulier en cas de réserve subordonnant l'application des dispositions d'un traité multilatéral au droit interne, dans l'espoir que d'autres États formuleraient des objections analogues, ce qui pourrait encourager l'État réservataire à retirer sa réserve. | UN | وطبقا لرأي آخر، ينبغي أن تشجَّع الدول على تحديد أسباب اعتراضاتها، وبخاصة في حالة التحفظات التي تخضع تطبيق أحكام معاهدة متعددة الأطراف لقانون داخلي، على أمل أن تقوم دول أخرى بإبداء اعتراضات مماثلة مما قد يشجع الدولة المتحفظة على سحب تحفظها. |
Si les projets de directive sur les fonctions des dépositaires et leur rôle en matière de réserves au traité sont raisonnables, la CDI devrait examiner de nouveau la procédure envisagée en cas de réserve manifestement illicite, car le dépositaire ne doit pas se voir assigner une fonction de surveillance de l'application d'un traité. | UN | وفي حين أن مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بوظائف الوديع ودوره بالنسبة إلى التحفظات على المعاهدات معقولة فإنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في الإجراء المتوخى في حالة التحفظات غير المسموح بها بصورة بينة، لأنه ينبغي عدم منح الوديع مهمة مراقبة تنفيذ المعاهدة. |
Le présent rapport présente sous forme de tableaux l'état des réserves, déclarations interprétatives et autres déclarations formulées par des États parties à l'égard d'instruments qui font partie de la Charte internationale des droits de l'homme, ainsi que toutes les communications concernant ces réserves et déclarations et toute notification reçue en ce qui concerne les dénonciations de ces instruments. | UN | ويقدم هذا التقرير في شكل جداول حالة التحفظات والإعلانات والتفاهمات الصادرة عن الدول الأطراف بشأن المعاهدات المكونة للشرعة الدولية لحقوق الإنسان، وأي بلاغات واردة بشأنها، فضلاً عن أي إخطارات واردة بشأن حالات الانسحاب من تلك المعاهدات. |
On y trouvera répertoriées sous forme de tableaux les réserves, déclarations interprétatives et autres déclarations formulées par des États parties à l'égard des traités qui composent la Charte internationale des droits de l'homme, ainsi que toutes les communications concernant ces réserves et déclarations; sont ensuite indiquées les notifications de dénonciation de ces traités qui ont été reçues par le Secrétaire général. | UN | وأعد هذا التقرير وفقاً لذلك الطلب. ويقدم هذا التقرير في شكل جداول حالة التحفظات والإعلانات والتفاهمات الصادرة عن الدول الأطراف بشأن المعاهدات المكونة للشرعة الدولية لحقوق الإنسان، وأي بلاغات واردة بشأنها، فضلاً عن أي إخطارات واردة بشأن حالات الانسحاب من تلك المعاهدات. |
Un guide de la pratique en matière de réserves serait utile aux États pour orienter leur pratique en la matière. | UN | وأن وضع دليل للممارسة في حالة التحفظات سيفيد الدول في تحديد ممارستها في هذا الشأن. |
S'agissant des réserves tardives proprement dites, la pratique est incertaine. | UN | 318- غبر أنه لا يعرف بالتحديد ما هي الممارسة المتبعة في حالة التحفظات المبداة بعد فوات الأوان بصفتها تلك . |