État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 | UN | حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 | UN | حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
État des mesures visant à geler les avoirs financiers | UN | حالة التدابير المتخذة لتجميد الأصول المالية |
Ainsi, dans le cas des contre-mesures, l’arbitrage obligatoire qu’elles imposent peut parfois aggraver le différend qu’elles visent à régler et même créer des tensions nouvelles entre les États. | UN | ولذلك، في حالة التدابير المضادة، فإن التحكيم اﻹلزامي الذي تفرضه يمكن أحيانا أن يؤدي إلى زيادة حدة النزاع الذي ترمي إلى تسويته وحتى إثارة توترات جديدة بين الدول. |
Bien entendu, la condition du recours préalable à la conciliation ne jouerait pas en cas de mesures conservatoires urgentes. | UN | وبطبيعة الحال، لن يسري شرط اللجوء المسبق إلى التحكيم في حالة التدابير المؤقتة العاجلة. |
La réponse devrait inclure un exposé actualisé de l'état d'avancement des mesures décrites dans le rapport. | UN | وينبغي أن يتضمن الرد معلومات مستكملة عن حالة التدابير الوارد وصفها في التقرير. |
État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 | UN | حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 | UN | حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
État des mesures LÉGISLATIVES ADOPTÉES EN APPLICATION DE L'ARTICLE 9 | UN | حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
État des mesures LÉGISLATIVES ADOPTÉES EN APPLICATION DE L'ARTICLE 9 | UN | حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 | UN | حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
VII. État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 | UN | السابع - حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
VI. État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 | UN | السادس- حالة التدابير القانونية المتخذة وفقاً للمادة 9 |
VII. État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 | UN | السابع - حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
VI. État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 | UN | السادس - حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
L'annexe VII contient des informations détaillées sur l'État des mesures législatives, administratives et pénales adoptées au niveau national concernant les matières et équipement chimiques à double usage. | UN | وترد في المرفق السابع معلومات مفصلة عن حالة التدابير الوطنية التشريعية والإدارية وتلك المتعلقة بالإنفاذ الجنائي والمتعلقة بالأسلحة الكيميائية ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة، بما فيها المواد المزدوجة الاستخدام. |
327. Répondant aux observations formulées, le Rapporteur spécial a souligné que l'analyse des obligations en matière de droits de l'homme était complexe dans le cas des contremesures. | UN | 327- ورداً على ذلك، شدد المقرر الخاص على صعوبة تحليل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في حالة التدابير المضادة. |
On a noté que la question de savoir si un crime international avait été commis relevait du système général de règlement des différends prévu dans la troisième partie, lequel, sauf dans le cas des contre-mesures, ne prévoyait pas de recours obligatoire au règlement judiciaire. | UN | ولوحظ أن مسألة ما إذا كانت جناية دولية قد ارتكبت تخضع للنظام العام لتسوية المنازعات الوارد في الباب الثالث، الذي لا ينص على اللجوء اﻹلزامي للتسوية القضائية إلا في حالة التدابير المضـادة. |
Deuxièmement, si les conditions posées au paragraphe 3 devraient aussi s'appliquer dans le cas des mesures ex parte. | UN | ثانيا، ما إذا كانت الاشتراطات الواردة في الفقرة 3 من الاقتراح ينبغي أن تنطبق أيضا في حالة التدابير التي يطلبها طرف واحد. |
Dans le cas de mesures à caractère légal susceptibles d'entraîner la limitation d'un droit fondamental, le mémoire explicatif devra préciser si les mesures en question sont conformes à la loi, si elles répondent à un objectif légitime et si elles sont nécessaires dans une société démocratique. | UN | وفي حالة التدابير القانونية التي قد تؤدي إلى الانتقاص من حق أساسي، فإن المذكرة التفسيرية توضح ما إذا كانت التدابير المبتغاة مطابقة للقانون أو كانت تخدم غرضاً مشروعاً أو كانت ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
Des programmes spéciaux ont été conçus pour assurer leur réintégration dans la société ou, en cas de mesures autres que la détention, pour les empêcher de récidiver et de se marginaliser de la société. | UN | وقد أُنشئت برامج خاصة من أجل ضمان إعادة إدماج المجرمين الأحداث في المجتمع أو منعهم، في حالة التدابير غير الاحتجازية، من العودة إلى ارتكاب الجرائم والخروج عن المجتمع. |
Il faut diffuser des informations générales sur l'état d'avancement des mesures visant à prévenir les comportements répréhensibles | UN | يلزم نشر معلومات عامة عن حالة التدابير المتخذة لمنع سوء السلوك |
L'État Partie requérant peut présenter des demandes raisonnables d'informations sur l'état d'avancement des mesures prises par l'État Partie requis pour faire droit à sa demande. | UN | ويجوز للدولة الطرف الطالبة أن تقدم استفسارات معقولة للحصول على معلومات عن حالة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف متلقية الطلب لتلبية ذلك الطلب والتقدم الجاري في ذلك. |