"حالة التعارض" - Translation from Arabic to French

    • cas de conflit
        
    • cas d'incompatibilité
        
    L'Article 103, relatif à l'incompatibilité, dispose qu'en cas de conflit entre la Charte et un traité, c'est la Charte qui prime. UN فالمادة 103 تتعلق بتعارض الالتزامات وتفرض في حالة التعارض بين الميثاق ومعاهدة من المعاهدات ترجيح الميثاق.
    Mais Mme Evatt note avec inquiétude qu'en cas de conflit avec une disposition du Pacte, c'est la Constitution qui l'emporte. UN وأضافت أنها تلاحظ مع القلق أنه في حالة التعارض مع حكم من أحكام العهد، يكون السبق للدستور.
    Aucune disposition de la Constitution ne donne la priorité à la garantie de l'égalité en cas de conflit avec le droit coutumier. UN ولا توجد في الدستور أي أحكام تمنح الأسبقية لضمان المساواة في حالة التعارض مع القانون العرفي.
    Le magistrat ou fonctionnaire qui, en contractant mariage, donne lieu à un cas d'incompatibilité se démet, par ce fait, de ses fonctions. UN ويستقبل من هذه الوظائف القاضي أو الموظف الذي يتسبب، لدى عقد الزواج، في خلق حالة التعارض.
    Le droit conventionnel établit la primauté des traités internationaux sur la législation interne en cas d'incompatibilité. UN وينص قانون المعاهدات على أن المعاهدات الدولية تعلو على القوانين الوطنية في حالة التعارض.
    La revendication implicite de beaucoup de ceux qui se prévalaient de valeurs traditionnelles était, qu'en cas de conflit, les valeurs traditionnelles l'emportaient sur les autres droits. UN والمطلب غير المعلن للعديدين ممن يشددون على القيم التقليدية هو أن القيم التقليدية تعلو على الحقوق الأخرى في حالة التعارض.
    En vertu de l'article 23 du Code civil, les traités internationaux ratifiés ont force de loi. Néanmoins, en cas de conflit entre les dispositions d'un traité international et celles d'une loi interne, les tribunaux égyptiens appliquent les premières, qui ont la primauté sur la législation nationale. UN وتساوي المادة 23 من القانون المدني في قوة السريان بين المعاهدات الدولية والقانون، كما أن القضاء المصري يغلب المعاهدة الدولية على التشريع المصري الداخلي في حالة التعارض بينهما.
    Aux termes de l'article 23 du Code civil, les traités internationaux ont les mêmes effets que le droit interne. La justice égyptienne accorde également la primauté sur la législation interne aux traités internationaux en cas de conflit entre les deux. UN وتساوي المادة 23 من القانون المدني في قوة السريان بين المعاهدات الدولية والقانون، كما أن القضاء المصري يغلب المعاهدة الدولية على التشريع المصري الداخلي في حالة التعارض بينهما.
    De plus, conformément à la plupart des instruments nationaux en vigueur et des traités internationaux auxquels le Viet Nam est partie, en cas de conflit entre les dispositions des lois nationales et celles des traités internationaux auxquels le Viet Nam est partie, ces dernières ont une autorité supérieure. UN وعلاوة على ذلك، وبحسب معظم الوثائق القانونية المعمول بها في فييت نام، فإنه في حالة التعارض بين أحكام القوانين المحلية وأحكام المعاهدات الدولية التي تكون فييت نام طرفا فيها، تعود الغلبة للأخيرة.
    L'article établit également la hiérarchie des lois : " En cas de conflit entre une loi et la Constitution, la Constitution prévaut; en cas de conflit entre un autre acte normatif et une loi, la loi prévaut " . UN وتحدد المادة أيضا ترتيب أسبقية القوانين: " في حالة التعارض بين أحد القوانين وبين الدستور، تكون اﻷسبقية للدستور؛ وفي حالة التعارض بين أحد القوانين وبين صك قانوني، تكون اﻷسبقية للقانون " .
    5. Mme Šimonovič relève que le rapport ne mentionne pas qui l'a établi ni quelle a été la méthode suivie pour son élaboration, et elle souhaiterait savoir si les organisations non gouvernementales ont été associées au processus. Elle se demande si la Convention prévaudrait sur la législation nationale en cas de conflit entre les deux et si de tels cas se sont déjà produits. UN 5 - السيدة سيمونوفيتش: لاحظت أنه لم يرد ذكر في التقرير عمن أعده أو عن العملية التي اتبعت في إعداده، واستفسرت عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية قد اشتركت في تلك العملية وعما إذا كان للاتفاقية الأولوية على القانون الوطني في حالة التعارض بين الاثنين، وعما إذا كانت هناك أي حالات من هذا القبيل.
    27. L'ordre constitutionnel de Saint-Marin < < reconnaît, garantit et applique les droits et libertés fondamentales inscrits dans la Convention européenne pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales > > , et < < les accords internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales signés et appliqués priment sur la législation interne en cas de conflit > > . UN 27- والنظام الدستوري لسان مارينو " يقر ويضمن ويعزز الحقوق والحريات الأساسية التي تنص عليها الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية " ، بينما " تسمو الاتفاقات الدولية لحماية حقوق الإنسان والحريات التي يجري توقيعها وتنفيذها بانتظام على القوانين المحلية في حالة التعارض " .
    En cas d'incompatibilité entre la présente ordonnance et ladite convention, cette dernière prévaudra. > > [Traduction du Greffe.] UN وفي حالة التعارض بين هذا الأمر والاتفاقية المذكورة، تغلّب الاتفاقية. "
    La possibilité que les arrangements bilatéraux et régionaux puissent prévaloir sur les dispositions générales du projet d'articles a été jugée utile; il a été proposé de préciser plus clairement au paragraphe 3 qu'en cas d'incompatibilité, les arrangements l'emporteraient sur le projet d'articles. UN 30 - واعتبرت إمكانية ترجيح الترتيبات الثنائية والإقليمية على الأحكام العامة لمشاريع المواد إمكانية مفيدة؛ واقترح أن تنص الفقرة 3 بصورة أوضح على أنه في حالة التعارض ترجح تلك الترتيبات على مشاريع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more