"حالة الجمود الحالية" - Translation from Arabic to French

    • l'impasse actuelle
        
    • la situation de blocage
        
    Nous ne pouvons permettre que l'impasse actuelle persiste. UN ولا يمكن أن نسمح باستمرار حالة الجمود الحالية.
    Le Conseil de l'Europe a exhorté le Gouvernement à < < prendre rapidement des mesures pour sortir de l'impasse actuelle et rétablir un dialogue constructif avec le Parlement sâme > > . UN وحث مجلس أوروبا الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة للخروج من حالة الجمود الحالية واستئناف حوار بناء مع برلمان شعب السامي.
    Bien que de nombreux points précis restent à examiner, nous estimons que l'examen plus approfondi de solutions intermédiaires nous offre la meilleure chance de sortir de l'impasse actuelle. UN ومع أن هناك العديد من التفاصيل التي يتعين النظر فيها، فإن زيادة استكشاف الخيارات العاجلة في الوقت الحالي تتيح لنا أفضل فرصة لكسر حالة الجمود الحالية.
    Les dispositions de ce paragraphe doivent impérativement être appliquées si l'on veut sortir de l'impasse actuelle. UN ويعد الامتثال الكامل لهذه الفقرة شرطا أساسيا لفك حالة الجمود الحالية.
    Les membres du Conseil souhaitent apporter leur soutien aux efforts de médiation du Représentant spécial du Secrétaire général pour la République centrafricaine, M. Oluyemi Adejini, afin que soit mis fin à la situation de blocage entre la «Mouvance présidentielle» et les partis de l’opposition. UN ويود أعضاء مجلس اﻷمن أن يعربوا عن تأييدهم لجهود الوساطة التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام لجمهورية أفريقيا الوسطى، أوليمي أدينجي، من أجل التغلﱡب على حالة الجمود الحالية بين هيئة الرئاسة وأحزاب المعارضة.
    Nous nous entretiendrons avec les autres délégations pour trouver des solutions afin de surmonter l'impasse actuelle et parvenir à un programme de travail complet et équilibré. UN وسنجتمع مع الوفود الأخرى بغية إيجاد حلول للتغلب على حالة الجمود الحالية والتوصل إلى برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Les pays développés devraient faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour sortir le Cycle de négociations de Doha de l'impasse actuelle. UN كما أن البلدان النامية ينبغي أن تظهر ما يلزم من المرونة والإرادة السياسية بكسر حالة الجمود الحالية التي تواجهها جولة الدوحة.
    Il a également continué de rappeler son appui total à l'initiative des cinq ambassadeurs, qui constitue un mécanisme propre à surmonter l'impasse actuelle et à convenir d'un programme de travail de la Conférence du désarmement. UN وواصلت نيجيريا تأكيد تأييدها الكامل للمقترح المقدم من خمسة سفراء لاعتماده آلية لتجاوز حالة الجمود الحالية والتوصل إلى برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    Il a également continué de rappeler son appui total à l'initiative des cinq ambassadeurs, qui constitue un mécanisme propre à surmonter l'impasse actuelle et à convenir d'un programme de travail de la Conférence du désarmement. UN وواصلت نيجيريا تأكيد تأييدها الكامل للمقترح المقدم من خمسة سفراء لاعتماده آلية لتجاوز حالة الجمود الحالية والتوصل إلى برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    Étant donné la complexité des négociations actuelles sur le désarmement international, il est essentiel que nous fassions preuve de la volonté politique et du courage moral requis pour sortir de l'impasse actuelle afin de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN ونظرا لتعدد التعقيدات التي تحيط في الوقت الحالي بمفاوضات نزع السلاح الدولي، فإن من الحتمي أن نحشد الإرادة السياسية اللازمة والشجاعة الأدبية لتجاوز حالة الجمود الحالية بغية بلوغ الهدف المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Il a constaté qu'il y avait un souhait général de trouver une manière de sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à une solution qui permettrait enfin au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. UN واكتشف وجود رغبة عامة في إيجاد مخرج من حالة الجمود الحالية والتوصل إلى حل يمكّن شعب الصحراء الغربية في خاتمة المطاف من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    En outre, les pays développés devraient faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour sortir de l'impasse actuelle du Cycle de Doha. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو إبداء المرونة والإرادة السياسية المطلوبة لكسر حالة الجمود الحالية في جولة الدوحة.
    La Russie, en tant que coparrain du processus de paix au Moyen-Orient, s'engage à toujours contribuer activement à sortir la région de l'impasse actuelle grâce à la recherche de compromis mutuellement acceptables par les parties intéressées. UN وروسيا، بوصفها أحد راعيي عملية السلام في الشرق اﻷوسط، تنوي مواصلة العمل بنشاط ﻹخراج المنطقة من حالة الجمود الحالية التي طال أجلها، من خلال البحث عن حلول مقبولة بشكل متبادل، والتوفيق بين مواقف اﻷطراف المعنية.
    < < Le Conseil prend note des problèmes fondamentaux sous-jacents et se tient prêt à aider les parties à sortir de l'impasse actuelle en tenant compte des intérêts et des préoccupations de l'une et l'autre parties. UN " ويلاحظ المجلس المسائل الأساسية الكامنة وراء حالة الجمود الحالية ويعرب عن استعداده لمساعدة الطرفين في تذليلها، آخذا في الاعتبار مصالح الطرفين وشواغلهما.
    Durant les diverses réunions qu'il a tenues, mon Envoyé spécial a entendu les préoccupations des parties et des pays voisins et leurs positions quant à la manière de sortir de l'impasse actuelle. UN 10 - وخلال مختلف الاجتماعات، استمع مبعوثي الشخصي إلى شواغل ومواقف الطرفين والبلدين المجاورين فيما يتعلق بإيجاد مخرج من حالة الجمود الحالية.
    Cependant, compte tenu de l'impasse actuelle qui entrave les négociations en matière de désarmement et de maîtrise des armements, ma délégation estime que la communauté internationale ne doit pas perdre de vue son objectif, c'est-à-dire parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires, tout en freinant la diffusion ou la prolifération de produits, de matières et de technologies sensibles. UN ولكن، في ضوء حالة الجمود الحالية التي تبتلي المفاوضات الدولية لنزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة، يرى وفدي أنه على المجتمع الدولي ألاّ يفقد تركيزه على تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية، بينما يقوم في الوقت نفسه بكبح جماح انتشار السلع والمواد والتكنولوجيا الحساسة.
    Des efforts doivent être entrepris pour sortir le Cycle de négociations de Doha de l'impasse actuelle et en assurer une issue positive et favorable au développement, qui fasse une large place aux besoins des pays en développement sans littoral et reconnaisse le principe du traitement spécial et différencié. UN وأضاف أنه لا بد من بذل جهود لكسر حالة الجمود الحالية في جولة الدوحة وتشجيع اختتامها بصورة ناجحة ومواتية للتنمية تتركز على احتياجات البلدان النامية غير الساحلية وتعترف بمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية لتلك البلدان.
    Au cours d'une réunion tenue à Montréal au début du mois de mai 1995, M. Pimentel, qui est le plus ancien membre en exercice de la Commission et qui est généralement conséquent et indépendant dans ses analyses, a déclaré que la seule solution pour sortir de l'impasse actuelle en ce qui concerne la participation du personnel aux travaux de la CFPI était de lui donner une nouvelle structure tripartite. UN وقد ذكر السيد/بيمنتل، وهو أقدم اﻷعضاء العاملين في اللجنة ويتسم تقييمه للحالة بالاتساق والاستقلالية، في اجتماع عقد في أوائل أيار/مايو ١٩٩٥ في مونتريال، أن إنشاء هيكل ثلاثي جديد للجنة هو المخرج الوحيد من حالة الجمود الحالية فيما يتعلق بمشاركة الموظفين في أعمال اللجنة.
    Le Conseil y réaffirmait aussi son ferme appui aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé personnel; demandait à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'ONU pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique; et réaffirmait que les accords militaires de cessez-le-feu conclus avec la MINURSO devaient être pleinement respectés. UN وأعاد المجلس أيضا تأكيد تأييده القوي لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي، ووجَّه مجددا دعوته للطرفين ودول المنطقة كي تواصل التعاون الكامل مع الأمم المتحدة، من أجل إنهاء حالة الجمود الحالية وتحقيق تقدم تجاه إيجاد حل سياسي؛ وأعاد تأكيد ضرورة الاحترام الكامل للاتفاقات العسكرية المبرمة مع البعثة فيما يتعلق بوقف إطلاق النار.
    Les membres du Conseil souhaitent apporter leur soutien aux efforts de médiation du Représentant spécial du Secrétaire général pour la République centrafricaine, M. Oluyemi Adejini, afin que soit mis fin à la situation de blocage entre la «Mouvance présidentielle» et les partis de l’opposition. UN ويود أعضاء مجلس اﻷمن أن يعربوا عن تأييدهم لجهود الوساطة التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام لجمهورية أفريقيا الوسطى، أوليمي أدينجي، من أجل التغلﱡب على حالة الجمود الحالية بين هيئة الرئاسة وأحزاب المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more