"حالة الحرمان" - Translation from Arabic to French

    • cas de privation
        
    • la situation de privation
        
    • la privation
        
    • dénuement
        
    • situation défavorable
        
    • la position défavorisée
        
    • leur situation défavorisée
        
    Globalement, ces dispositions offrent des garanties importantes en ce qui concerne le respect des droits en cas de privation de liberté. UN وإجمالاً، تكفل هذه الأحكام ضمانات حقوق شاملة في حالة الحرمان من الحرية.
    Elles sont l'occasion pour le Groupe de travail d'engager un dialogue direct avec le gouvernement concerné et avec des représentants de la société civile afin de mieux comprendre la situation en matière de privation de liberté dans le pays, ainsi que les raisons sous-jacentes des cas de privation arbitraire de liberté. UN وهذه الزيارات تتيح للفريق العامل فرصة الدخول في حوار مباشر مع الحكومة المعنية ومع ممثلي المجتمع المدني لكي يفهم بطريقة أفضل حالة الحرمان من الحرية في البلد وأسباب حالات الاحتجاز التعسفي.
    Il faudrait savoir quelles dispositions régissent les modalités des visites, si elles prévoient des motifs pour lesquels un mineur détenu peut être privé du droit de recevoir des visites et quelles sanctions sont prévues en cas de privation abusive de ce droit. UN وينبغي معرفة الأحكام التي تنظم طرائق الزيارات وما إذا كانت تنص على دواعي حرمان قاصر محتجز من حق الزيارات، والعقوبات المنصوص عليها في حالة الحرمان التعسفي من هذا الحق.
    Cela signifie, entre autres, qu'il faut s'attaquer à la situation de privation qu'affronte toujours l'humanité. UN وهذا يتضمن في جملة أمور معالجة حالة الحرمان التي لا تزال تواجه البشرية.
    Le Code pénal réprime également la privation illégitime de liberté et l'internement arbitraire en hôpital psychiatrique. UN كذلك، ينص القانون الجنائي على المسؤولية الجنائية في حالة الحرمان غير القانوني من الحرية ووضع الشخص المعني في مستشفى الأمراض النفسية.
    Ce défi apparaît lorsque nous constatons que les avantages de la mondialisation ne permettent pas de remédier à la situation d'extrême dénuement que connaît plus du quart de la population du monde. UN ويبدأ التحدي عندما نلاحظ أن فوائد العولمة تقصر عن تمكنها من التخفيف من عبء حالة الحرمان البالغ الذي يعاني منه ما يزيد على ربع سكان العالم.
    Il souhaite attirer l'attention de l'État partie sur la situation défavorable des femmes interrompant leur carrière pour des raisons familiales et les conséquences connexes sur les pensions de retraite et de vieillesse. UN وتود اللجنة أن توجه اهتمام الدولة الطرف إلى حالة الحرمان الذي تعاني منه النساء اللواتي يتوقفن عن العمل لأسباب عائلية والآثار المتصلة بذلك على معاشات التقاعد ومعاشات المسنين.
    L'une des caractéristiques de la situation économique actuelle est la position défavorisée du Sud vis-à-vis du Nord malgré l'esprit de coopération, de complémentarité et d'intégration dans l'économie mondiale maintes fois claironné. UN من أهم سمات الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، حالة الحرمان التي يعاني منها الجنوب مقابل الشمال، رغم ما يردد كثيرا عن روح التعاون والتكامل والإدماج فيما يتصل بالاقتصاد العالمي.
    La discrimination et l'exclusion sont des facteurs clefs qui contribuent à leur situation défavorisée. UN ويُعتبر التمييز والاستبعاد من العوامل الرئيسية التي تسهم في حالة الحرمان التي يعيشون فيها.
    12. La Constitution de la République fédérative de Yougoslavie garantit le respect de la personne humaine et sa dignité dans les procédures pénales ou autres en cas de privation ou de restriction de liberté ainsi que durant l'exécution d'une peine de prison. UN ٢١- ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احترام الشخص والكرامة اﻹنسانية في الاجراءات الجنائية وغيرها في حالة الحرمان من الحرية أو تقييدها، وكذلك أثناء تنفيذ عقوبة الحبس.
    Le Comité y a fait remarquer, en effet, que si la procédure d'expulsion comporte l'arrestation, les garanties prévues par le Pacte en cas de privation de liberté (art. 9 et 10) peuvent aussi être applicables. UN فقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه إذا كان إجراء الطرد يشمل التوقيف، فإن الضمانات المنصوص عليها في العهد في حالة الحرمان من الحرية (المادتان 9() و10)() يمكن أن تسري أيضاً().
    d) [[Obtiennent réparation en cas de privation de liberté illégale [[ou motivée par leur handicap, - Japon] en violation de la présente Convention. - Chine] - UE, Mexique, Canada] UN ((د) [[تعويضهم في حالة الحرمان غير القانوني من الحرية، [[أو الحرمان من الحرية على أساس الإعاقة، - اليابان] بشكل يتعارض مع هذه الاتفاقية.
    d) Obtenir réparation en cas de privation de liberté illégale ou motivée par leur handicap, en violation de la présente Convention. UN (د) تعويضهم في حالة الحرمان غير القانوني من الحرية، أو الحرمان من الحرية على أساس الإعاقة، بما يتعارض مع هذه الاتفاقية.
    Le droit à l'égalité devant la loi et le droit à l'égale protection de la loi sont garantis par le recours en protection (art. 20) qui assure le respect des garanties fondamentales en cas de privation, de perturbation ou de menaces à raison d'une action ou d'une omission arbitraire ou illégale. UN وكلا الحقين يكفلهما إجراء الحماية الذي يشكل إجراء دستوريا - تكرسه المادة 20 - يحمي الضمانات الأساسية في حالة الحرمان منها أو الإخلال بها أو تهديديها بسبب تصرف أو تقصير تعسفي أو غير قانوني.
    Le Comité y fait remarquer, en effet, que si la procédure d'expulsion comporte l'arrestation, les garanties prévues par le Pacte en cas de privation de liberté (art. 9 et 10) peuvent aussi être applicables. UN فقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه إذا كان إجراء الطرد يشمل التوقيف، فإن الضمانات المنصوص عليها في العهد في حالة الحرمان من الحرية (المادتان 9() و10()) يمكن أن تسري أيضاً().
    Le droit au respect de la personnalité et de la dignité humaines dans toute procédure, pénale ou autre, en cas de privation de liberté ou de restriction de la liberté, et durant l'exécution d'une peine d'emprisonnement (art. 31); UN الحق في احترام شخصية الإنسان وكرامته في الإجراءات الجنائية أو غيرها، في حالة الحرمان من الحرية أو الحد منها وأثناء تنفيذ عقوبة السجن (المادة 31)؛
    a) Droit à un recours efficace en cas de privation de liberté, y compris à l'habeas corpus et aux garanties essentielles à un procès équitable en matière pénale; UN )أ( الحق في وسيلة انتصاف فعالة في حالة الحرمان من الحرية، بما في ذلك أوامر الاحضار والضمانات اﻷساسية لمحاكمة عادلة في المسائل الجنائية؛
    Persuadée que l'éradication de la pauvreté constitue l'un des principaux défis pour les gouvernements, la communauté internationale et les populations elles-mêmes et que la situation de privation persistante et croissante empêche la pleine jouissance des droits fondamentaux de la personne humaine et fait obstacle à la réalisation d'un développement durable de la société tout entière, UN واقتناعا منها بأن استئصال الفقر يشكل واحدا من التحديات الرئيسية للحكومات والمجتمع الدولي والشعوب ذاتها، وأن حالة الحرمان المستمرة والمتنامية تحول دون التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعوق تحقيق التنمية المستدامة للمجتمع في مجمله،
    Persuadée que l'éradication de la pauvreté constitue l'un des principaux défis pour les gouvernements, la communauté internationale et les populations elles-mêmes et que la situation de privation persistante et croissante constitue une violation des droits fondamentaux de la personne humaine, qui fait obstacle à la réalisation d'un développement durable de la société tout entière, UN " واقتناعا منها بأن استئصال الفقر يشكل واحدا من التحديات الرئيسية للحكومات والمجتمع الدولي والشعوب ذاتها، وأن حالة الحرمان المستمرة والمتنامية تعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية يعوق تحقيق التنمية المستدامة للمجتمع في مجمله،
    Mais on ne peut pas raisonnablement soutenir que cette privation équivaut à une privation des droits de l'homme, à moins que les libertés qui font l'objet d'un déni à cause de la privation des capacités soient identifiées à des droits de l'homme ou soient considérées comme telles. UN ولكن لا يمكن تصديق القول بأن الحرمان من القدرات يساوي الحرمان من حقوق الإنسان، ما لم تتطابق الحريات المفتقر إليها في حالة الحرمان من القدرات مع حقوق الإنسان وما لم يُطالب بها كحقوق للإنسان.
    19. Le Gouvernement n'ayant pas répondu en temps voulu, le Groupe de travail ne peut prendre en compte d'autres faits qui pourraient influencer sa décision quant au caractère arbitraire ou non de la privation de liberté dénoncée. UN 19- وعدم استجابة الحكومة يمنع الفريق العامل من تقييم حقائق أخرى من شأنه مراعاتها للبت فيما إذا كانت حالة الحرمان من الحرية المعنية تحمل طابعاً تعسفياً أم لا.
    Cependant, ils s'accompagnent d'orientations définies en termes de dénuement humain, laissant à la théorie économique plus classique le soin de relever le défi du développement. UN غير أن النهج السياساتي المصاحب لتلك الأهداف قد صيغ على نحو يركز على حالة الحرمان الإنساني بينما تُرك لنهج التفكير الاقتصادي التقليدي أمر التصدي لتحدي التنمية.
    55. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes demeurait préoccupé par la situation défavorable des femmes sur le marché du travail. UN 55- ظلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة منشغلة إزاء حالة الحرمان التي تعيشها النساء في سوق العمل(110).
    Si la position défavorisée dépeint un tableau général des groupes autochtones à travers le monde, les différences ne sont pas aussi marquées dans certains cas, en particulier dans les pays où l'incidence de la pauvreté est élevée. UN 76 - ورغم أن حالة الحرمان ترسم صورة عامة لجماعات الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، فإن الاختلافات ليست صارخة بهذا الشكل في بعض الحالات، لا سيما في البلدان التي ترتفع فيها نسبة الفقر.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre la mise en œuvre des programmes et des projets sanitaires en faveur des Roms, en ayant à l'esprit leur situation défavorisée due à l'extrême pauvreté et à leurs faibles niveaux d'instruction. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تنفيذ برامج ومشاريع في مجال الصحة من أجل الغجر، مراعيةً بذلك حالة الحرمان التي يعيشونها جراء فقرهم المدقع ومستويات تعليمهم المتدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more