Dans le cas des services médicaux offerts sur le terrain, l'idéal serait de bénéficier d'un financement centralisé pour les besoins médicaux d'urgence à grande échelle. | UN | وفي حالة الخدمات الطبية في الميدان، فإن التمويل المركزي للاحتياجات الطبية الطارئة الواسعة النطاق يشكل النهج الأمثل. |
Dans le cas des services de consultation, l'aide est allouée à des organismes privés. Elle vise en particulier à dispenser des conseils en matière de réinsertion à ceux - hommes ou femmes - qui souhaitent reprendre une activité après s'être consacrés à des tâches familiales. | UN | وفي حالة الخدمات الاستشارية، تمنح المساعدة لمؤسسات خاصة، وهي تستهدف خاصة تقديم المشورة للرجال أو النساء الذين يرغبون في استئناف نشاطهم المهني بعدما كرسوا كل وقتهم لمهام عائلية. |
9. En ce qui concerne la liberté d'association, le Comité estime que le droit de grève peut être limité dans le cas des services dits essentiels. | UN | ٩- وفيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات، ترى اللجنة أنه يجوز تقييد الحق في الاضراب في حالة الخدمات التي يطلق عليها الخدمات اﻷساسية. |
Le tableau suivant illustre la situation des services de santé avant et après les tremblements de terre. | UN | ويبين الجدول التالي حالة الخدمات الصحية قبل وبعد الزلازل. |
La Division procédera à une évaluation des services d'appui au commerce du point de vue des petites et moyennes entreprises et élaborera des solutions reposant sur une révision des politiques, la diffusion des meilleures pratiques en vigueur, l'utilisation de moyens de formation modernes et de grande envergure, ainsi que des techniques de traitement de l'information et des réseaux mondiaux. | UN | وستحلل الشعبة حالة الخدمات الداعمة للتجارة من وجهة نظر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وستضع حلولا تقوم على إصلاح السياسات ونشر أفضل الممارسات واستخدام أدوات تدريب حديثة واسعة النطاق، وتكنولوجيا المعلومات والشبكات العالمية. |
Dans le cas de services essentiels, tels que la distribution d'eau, certains experts ont soutenu que le produit des privatisations devrait être investi dans l'entreprise privatisée ou utilisé pour subventionner les consommateurs pauvres, pour faire en sorte que tous les groupes de consommateurs bénéficient de façon appropriée du service considéré. | UN | وفي حالة الخدمات الحيوية، مثل المياه، رأى بعض الخبراء أنه قد يكون من الأفضل استثمار الإيرادات في الشركة المخصخصة أو استخدامها في دعم المستهلكين الفقراء ضماناً لتوفير خدمات كافية لجميع فئات المستهلكين. |
iii) État des services forestiers : biodiversité, réservoirs et puits de carbone, sols et eau; | UN | `٣` حالة الخدمات الحرجية: التنوع البيولوجي، وبالوعات/ مستودعات الكربون، والتربة، والمياه؛ |
Implications of International Trade and Trade Agreements for Primary Health Care: the Case of Services (UNCTAD/DITC/TNCD/2009/16). | UN | الآثار المترتبة على التجارة والاتفاقات التجارية الدولية في الرعاية الصحية الأولية: حالة الخدمات (UNCTAD/DITC/TNCD/2009/16). |
Cela est vrai, en particulier, dans le cas des services, où les situations de monopole naturel et d'information imparfaite sont les plus fréquentes. | UN | وهذا اﻷمر صحيح بوجه خاص في حالة الخدمات التي يتعلق معظمها بصناعات توجد فيها حالات من الاحتكار الطبيعي أو من نقص المعلومات. |
C'est ainsi que les délégations sont personnelles dans le domaine financier, liées au poste dans le domaine de la gestion des ressources humaines et rattachées à la fois à la personne et au poste dans le cas des services centraux. | UN | وهي تتم على أساس شخصي، كما في حالات التفويض المالي، وعلى أساس الوظيفة، كما في حالة إدارة الموارد البشرية، وعلى مستوى مختلط بين الشخصي والوظيفي كما في حالة الخدمات المركزية. |
5. Pour faciliter les débats, le secrétariat de la CNUCED est en train d'établir une note sur le thème < < L'IED et le développement: le cas des services. | UN | 5- ولتيسير المناقشات، تقوم أمانة الأونكتاد بإعداد مذكرة قضايا بشأن " الاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية: حالة الخدمات. |
TD/B/COM.2/EM.14/2 < < L'IED et le développement: le cas des services. | UN | TD/B/COM.2/EM.14/2 " الاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية: حالة الخدمات. |
L'absence d'état de droit et de transparence stimulaient souvent les investissements à l'étranger, tout comme la nécessité de suivre les clients dans le cas des services bancaires et d'autres industries de services. | UN | وغالباً ما كان الافتقار إلى سيادة القانون والشفافية حافزاً على الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، وذلك مثلما كانت الحاجة إلى تتبع الزبائن في حالة الخدمات المصرفية والخدمات الأخرى. |
Dans le cas des services de base, cette analyse devrait toujours être guidée par le souci d'assurer de manière optimale des services de qualité à tous les groupes de la population moyennant un coût abordable. | UN | وفي حالة الخدمات الأساسية، ينبغي أن تسترشد هذه التحليلات دائماً بالهدف المتمثل في ضمان أفضل السبل لتوفير خدمات ذات نوعية جيدة وبكلفة ميسورة لجميع شرائح السكان. |
Consultant (2 semaines) Analyse de la situation des services postaux | UN | زمبابوي خبير استشاري )أسبوعان( تحليل حالة الخدمات البريدية |
Le Ministère de la santé et de la population entreprend par exemple, tous les cinq ans, une grande enquête nationale sur la santé de la population et publie par ailleurs des rapports annuels sur la situation des services de santé. | UN | فعلى سبيل المثال، تجري وزارة الصحة والسكان الدراسة الاستقصائية الصحية الديمغرافية الوطنية كل خمس سنوات وتنشر تقارير سنوية عن حالة الخدمات الصحية. |
La Division procédera à une évaluation des services d'appui au commerce du point de vue des petites et moyennes entreprises et élaborera des solutions reposant sur une révision des politiques, la diffusion des meilleures pratiques en vigueur, l'utilisation de moyens de formation modernes et de grande envergure, ainsi que des techniques de traitement de l'information et des réseaux mondiaux. | UN | وستحلل الشعبة حالة الخدمات الداعمة للتجارة من وجهة نظر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وستضع حلولا تقوم على إصلاح السياسات ونشر أفضل الممارسات واستخدام أدوات تدريب حديثة واسعة النطاق، وتكنولوجيا المعلومات والشبكات العالمية. |
17. Dans le cas de services fournis par des victimes de la traite, la personne qui achète ou fait usage de services à caractère sexuel, de soins aux personnes âgées ou aux infirmes, ou de travail domestique, est généralement mise en contact direct avec la personne exploitée. | UN | 17- وفي حالة الخدمات المقدمة من أشخاص متجر بهم، عادة ما يدخل الشخص الذي يشتري أو يلجأ إلى خدمات من مثل الخدمات الجنسية، أو خدمات الرعاية للمسنين أو المرضى، أو الخدمة المنزلية، في اتصال مباشر مع الشخص ضحية الاستغلال. |
L'UNICEF s'attachera en particulier à intégrer dans les programmes par pays et les rapports de situation, des informations sur la situation des femmes et des jeunes en matière d'hygiène sexuelle et de santé génésique, ainsi que sur l'État des services existants et les résultats des actions entreprises. | UN | وسيجري إيلاء اهتمام خاص بإدماج المعلومات المتعلقة بالحالة الصحية الجنسية واﻹنجابية للمرأة والشباب، بما في ذلك حالة الخدمات القائمة والجهود الترويجية، في عملية تحليل الحالة ووضع البرنامج القطري. |
c) Implications of International Trade and Trade Agreements for Primary Health Care: the Case of Services (UNCTAD/DITC/TNCD/2009/16); | UN | (ج) الآثار المترتبة على التجارة والاتفاقات التجارية الدولية في الرعاية الصحية الأولية: حالة الخدمات (UNCTAD/DITC/TNCD/2009/16)؛ |