Tout dialogue ou politique substantiel permettant d'améliorer la situation des jeunes exige également le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | كما يتطلب أي حوار هادف أو سياسة ترمي إلى تحسين حالة الشباب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Seize ans plus tard, il reste tout aussi valide, car il fournit un cadre politique d'action nationale et internationale en vue d'améliorer la situation des jeunes. | UN | وبعد 16 عاما، يبقى صحيحا كما كان، إذ يوفر إطارا سياسيا لكل من العمل الوطني والدولي لتحسين حالة الشباب. |
Les membres de l’Assemblée invoquent également le Programme mondial d’action pour demander l’amélioration de la situation des jeunes dans leurs pays respectifs. | UN | ويصلح كذلك أداة يحسن بها أعضاء الجمعية حالة الشباب في بلد كل منهم. |
Les principaux objectifs de la stratégie sont d'améliorer la situation des jeunes et de leur permettre de contribuer davantage au développement national. | UN | والهدف الرئيسي للاستراتيجية هو تحسين حالة الشباب وتمكينهم من المساهمة بدرجة أكبر في التنمية الوطنية. |
Les organismes et programmes spécialisés des Nations Unies pourraient être invités à trouver des moyens d'améliorer la situation de la jeunesse iraquienne; | UN | ويمكن أن يطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها المتخصصة تحديد تدابير تستهدف تحسين حالة الشباب العراقي. |
Une amélioration de la situation des jeunes par rapport à 1993 se confirme, étant donné que le nombre d'actifs à diminué. | UN | وهذا يشير إلى تحسنٍ في حالة الشباب مقارنة بحالتهم في عام 1993، نظراً إلى هبوط عدد الأشخاص الناشطين اقتصادياً. |
Le Gouvernement tanzanien a pris un certain nombre de mesures pour améliorer la situation des jeunes. | UN | لقد اتخذت حكومة تنزانيا تدابير عديدة لتحسين حالة الشباب. |
Le Gouvernement mongol, en coopération avec les organisations non gouvernementales, prend des mesures énergiques pour corriger et améliorer la situation des jeunes. | UN | وتقوم حكومة منغوليا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، باتخاذ تدابير نشطة لمعالجة حالة الشباب وتحسينها. |
Il procède à des recherches sur la situation des jeunes à Malte et nous donne des informations et des suggestions pour approfondir notre politique sur la jeunesse. | UN | وهو يجري بحوثا على حالة الشباب في مالطة ويقدم المعلومات والاقتراحات للنهوض بسياستنا الشبابية. |
Le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse est une occasion unique pour réfléchir à la situation des jeunes. | UN | وأتاح الاحتفال بالذكرى العاشرة للعام الدولي للشباب فرصة لا تقدر للتفكير في حالة الشباب. |
Conformément à la loi portant création de la Commission, il a par ailleurs présenté aux parties prenantes concernées, pour approbation, un rapport annuel sur la situation des jeunes dans le pays. | UN | وفي الوقت نفسه قُدِّم تقرير سنوي، كما هو مطلوب في القانون المُنشئ للجنة، عن حالة الشباب في البلد إلى الأطراف المعنية ذات الصلة للتصديق عليه. |
Les activités qu'elles ont menées comprennent : l'analyse de la situation des jeunes et l'examen des programmes pour les jeunes; la formulation de programmes d'action; des activités d'information et de promotion et des réunions et recherches techniques. | UN | وشمل نطاق أنشطتها تحليل حالة الشباب وإجراء استعراضات لبرامج الشباب؛ وصياغة برامج العمل؛ وإجراء اﻷنشطة الاعلامية والترويجية؛ وعقد الاجتماعات وإجراء البحوث التقنية. |
Au cours des deux années écoulées, en collaboration avec des organisations non gouvernementales de jeunes, le Comité d'Etat aux affaires de la famille et de la jeunesse a mis en oeuvre plus de 200 programmes destinés à améliorer la situation des jeunes. | UN | وفي العامين الماضيين، قامت لجنة الدولة لشؤون اﻷسرة والشباب، مع منظمات الشباب غير الحكومية، بتنفيذ ما يزيد على ٠٠٢ برنامج لتحسين حالة الشباب. |
Les pays industrialisés ont pris plusieurs initiatives en vue de faire face aux préoccupations liées à la situation des jeunes. | UN | ٧٠ - واعتمدت البلدان المتقدمة النمو عدة مبادرات للتصدي للشواغل إزاء حالة الشباب. |
la situation des jeunes dans le monde continue d’être une source de préoccupation malgré le succès des politiques et programmes appliqués dans de nombreux pays. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن حالة الشباب في العالم لا تزال مصدر قلق على الرغم من نجاح السياسات والبرامج التي وضعت في بلدان عديدة. |
Il est également indiqué dans le Programme que de véritables courants de communication entre les organisations non gouvernementales de jeunes et le système des Nations Unies sont essentiels pour engager un dialogue et des consultations sur la situation des jeunes et ses incidences sur la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وأوضح البرنامج أيضا أنه من الضروري إيجاد قنوات اتصال فعالة بين منظمات الشباب غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة من أجل الحوار والتشاور بشأن حالة الشباب وآثارها بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
15. la situation des jeunes demeure précaire dans le monde entier. | UN | ١٥ - لا تزال حالة الشباب تتسم بعدم الاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis à délai déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. | UN | وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة لاستعراض وتقييم حالة الشباب ووضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات وذي أهداف معينة ومحددة زمنيا، وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة. |
Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. | UN | وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة. |
De plus, la situation de la jeunesse palestinienne ne doit pas être oubliée et Israël doit honorer ses obligations au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وينبغي عدم تجاهل حالة الشباب الفلسطينيين؛ وإن إسرائيل ملتزمة باحترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Le Programme d'action mondial pour la jeunesse propose un cadre de politiques à mener et des orientations concrètes en vue d'une action au niveau de chaque pays et d'un soutien international pour l'amélioration du sort des jeunes. | UN | 6 - يوفر برنامج العمل العالمي للشباب إطاراً سيآسيا ومبادئ توجيهية عملية للعمل الوطني والدعم الدولي من أجل تحسين حالة الشباب. |
Durant la conférence, ONU-Habitat a lancé une publication intitulée < < Rapport sur l'état de la jeunesse urbaine, 2012-2013 : la jeunesse dans la prospérité des villes > > . | UN | وخلال المؤتمر، أصدر موئل الأمم المتحدة منشوراً بعنوان حالة الشباب في المناطق الحضرية للفترة 2012-2013: دور الشباب في ازدهار المدن. |