Il ne servira pas à faire progresser les droits de l'homme ni la situation du peuple palestinien. | UN | وهو لن يؤدي إلى النهوض بحقوق الإنسان أو إلى التخفيف من حدة حالة الشعب الفلسطيني. |
Diffuser des informations sur la situation du peuple palestinien et de propositions visant à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | نشر المعلومات عن حالة الشعب الفلسطيني وعن الاقتراحات لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
la situation du peuple palestinien est un exemple affligeant. | UN | وما حالة الشعب الفلسطيني إلا مثال صارخ على ذلك. |
la situation du peuple palestinien dans les territoires occupés justifie la préoccupation de la communauté internationale et les mesures qu'elle prend. | UN | إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف. |
Malheureusement, nous constatons qu'une telle compassion fait cruellement défaut dans la situation du peuple palestinien. | UN | لسوء الطالع، نحن نشهد انعداما فادحا لهذا التراحم في حالة الشعب الفلسطيني. |
la situation du peuple palestinien est unique et mérite qu'on y consacre un point permanent de l'ordre du jour. | UN | إن حالة الشعب الفلسطيني فريدة، وهي تستحق إدراج بند على نحو دائم في جدول الأعمال. |
Le Comité continue d'être un point de ralliement essentiel, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies, pour ce qui est de focaliser l'attention internationale sur la situation du peuple palestinien. | UN | إن هـــذه اللجنة لا تزال تقوم بدورهـــــا كنقطة تجميع حيوية داخل اﻷمم المتحدة وخارجها من أجـــــل تركيز الاهتمام الدولي على حالة الشعب الفلسطيني. |
Comme nous l'avons dit à d'autres occasions, le peuple nicaraguayen est profondément attristé et préoccupé par la situation du peuple palestinien dans la bande de Gaza, où ce peuple héroïque est une fois encore la cible d'attaques aériennes, maritimes et terrestres génocides israéliennes. | UN | كما ذكرنا في مناسبات أخرى، يشعر شعب نيكاراغوا بعميق الحزن والقلق على حالة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. لقد وقع هذا الشعب البطل ضحية مرة أخرى لهجمات الإبادة الإسرائيلية من البر والبحر والجو. |
la situation du peuple palestinien et le conflit qui ravage le Moyen-Orient depuis tant d'années sont des questions qui concernent tous les parlements où qu'ils se trouvent ainsi que l'organisation internationale qui les représente, à savoir l'Union interparlementaire. | UN | وتشكل حالة الشعب الفلسطيني والصراع الذي خرب الشرق الأوسط للعديد من الأعوام مسألتين تقلقان البرلمانيين في كل مكان، فضلا عن منظمتهم الدولية، الاتحاد البرلماني الدولي. |
4. La violence n'a pas assuré et n'assurera pas à Israël la sécurité qu'il recherche, pas plus qu'elle n'a amélioré la situation du peuple palestinien. | UN | 4 - وأضاف أن العنف لم يمنح ولن يمنح إسرائيل الأمن الذي تسعى إليه، ولن يحسّن حالة الشعب الفلسطيني. |
Tous les rapports et études des Nations Unies sur la situation du peuple palestinien devraient adopter une démarche soucieuse d'égalité des sexes. | UN | وينبغي في جميع الدراسات والتقارير التي تعدها الأمم المتحدة بشأن حالة الشعب الفلسطيني توجيه عناية خاصة إلى منظورات المساواة بين الجنسين. |
Elle se déclare profondément préoccupée par le fait qu'Israël n'a pris aucune mesure pour éviter qu'elles ne se reproduisent et alarmée par la construction illégale du mur qui fait apparaître de nouvelles formes de violations des droits de l'homme tout en aggravant la situation du peuple palestinien. | UN | وأعرب عما يساور وفده من قلق بالغ إزاء عدم قيام إسرائيل باتخاذ إجراءات لمنع حدوثها وعن تخوفه من تشييد الجدار غير القانوني الذي سيضيف أشكالا جديدة من انتهاكات حقوق الإنسان وسيزيد حالة الشعب الفلسطيني سوءاً على سوء. |
Mme Abdelhady-Nasser (Observateur de la Palestine) réaffirme l'applicabilité des instruments juridiques internationaux, y compris de la législation humanitaire et des droits de l'homme, à la situation du peuple palestinien. | UN | 74 - السيدة عبد الهادي - ناصر (المراقبة عن فلسطين): أعادت تأكيد انطباق الصكوك القانونية الدولية، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، على حالة الشعب الفلسطيني. |
Les organismes des Nations Unies ont continué de collaborer étroitement avec les médias internationaux et locaux pour appeler l'attention sur la situation du peuple palestinien et les mesures prises par l'ONU dans la région et fournir des informations à ce sujet. | UN | 63 - واصلت وكالات الأمم المتحدة العمل عن كثب مع وسائط الإعلام الدولية والمحلية لتوجيه الاهتمام إلى حالة الشعب الفلسطيني وتوفير المعلومات عنها وعن الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة لمواجهة هذه الحالة في المنطقة. |
M. Diallo (Guinée) dit que sa délégation est fermement résolue à participer aux travaux du Comité et espère que cela donnera un nouvel élan au processus de paix au Moyen-Orient et améliorera la situation du peuple palestinien. | UN | 48 - السيد ديالو (غينيا): قال إن وفده ملتزم بالمشاركة في أعمال اللجنة، وأعرب عن أمله في أن تعطي اللجنة دفعة جديدة لعملية السلام في الشرق الأوسط والجهود الرامية إلى تحسين حالة الشعب الفلسطيني. |
L'orateur pense comme le représentant de la Palestine que la situation du peuple palestinien est précaire; malgré les efforts de l'Autorité palestinienne, Israël a poursuivi la construction du mur et de colonies de peuplements que l'Assemblée générale et la Cour internationale de justice ont condamnée. Questions diverses. | UN | 17 - وقال إنه يتفق مع المراقب عن فلسطين على أن حالة الشعب الفلسطيني حرجة؛ وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية، تواصل إسرائيل بناء الجدار والمستوطنات، وهو الأمر الذي أدانته الجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية. |
M. Al-Ghanem (Koweït) dit que la situation du peuple palestinien est catastrophique à cause de la poursuite des pratiques employées par Israël à l'encontre de ce peuple encerclé et sans défense. | UN | 96 - السيد الغانم (الكويت): قال إن حالة الشعب الفلسطيني تُعد حالة فاجعة من جراء استمرار الممارسات التي تتّبعها إسرائيل إزاء هذا الشعب المحاصر والأعزل. |
Le seul cadre qui s'est révélé capable d'apporter des changements véritables à la situation du peuple palestinien serait donc sapé — dans la mesure où 97 % des Palestiniens de la Cisjordanie et la totalité des Palestiniens de la bande de Gaza vivent actuellement sous administration palestinienne et non sous administration israélienne. | UN | ومن ثم فإن اﻹعلان من شأنه أن يقوض اﻹطار الوحيد الذي ثبتت قدرته على إحداث تغييرات حقيقية في حالة الشعب الفلسطيني - أصبح بفضلها ٩٧ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية، وجميع الفلسطينيين في قطاع غزة يعيشون اﻵن تحت حكم فلسطيني لا تحت حكم إسرائيلي. |
M. Mekel (Israël) dit que sa délégation votera contre tous les projets de résolution concernant le Comité spécial, qui ne fait autre chose que diffuser une propagande hostile à Israël, ce qui n'est pas de nature à faciliter la paix entre les parties, ni d'améliorer la situation du peuple palestinien. | UN | 32 - السيد ميكيل (إسرائيل): قال إن وفد بلده سيصوت ضد كل مشاريع القرارات المتعلقة باللجنة الخاصة. وقال إن اللجنة الخاصة لا تقوم إلا بنشر دعاية معادية لإسرائيل، مما لم يشجع على السلام بين الطرفين ولم يساعد في تحسين حالة الشعب الفلسطيني. |
y compris Jérusalem-Est M. Mansour (Observateur de la Palestine) informe le Comité que, même si les événements politiques survenus à New York au cours de la semaine précédente, en plus des réunions bilatérales israélo-palestiniennes, permettent de faire état d'un optimisme prudent, rien n'a changé de façon significative sur le terrain pour améliorer la situation du peuple palestinien. | UN | 6 - السيد منصور (مراقب عن فلسطين): أحاط اللجنة علما بأنه رغم أن الأحداث السياسية في نيويورك أثناء الأسبوع الماضي، بالإضافة إلى الاجتماعات الثنائية الفلسطينية الإسرائيلية، أدت إلى حالة من التفاؤل الحذر، فلم يتغير شيء على نحو كبير في الميدان بحيث تتحسن حالة الشعب الفلسطيني. |