[3. Dans le cas d'un conflit armé n'ayant pas un caractère international se produisant sur le territoire d'un État Partie :] | UN | ]٣ - وفي حالة الصراع المسلح ذي الطابع غير الدولي والدائر في إقليم دولة طرف:[ |
[3. Dans le cas d'un conflit armé n'ayant pas un caractère international se produisant sur le territoire d'un État partie :] | UN | ]٣ - وفي حالة الصراع المسلح ذي الطابع غير الدولي والدائر في إقليم دولة طرف:[ |
81. Poursuivre les travaux entrepris dans le cadre du Conseil des droits de l'homme dans le domaine des droits de l'homme des civils pendant un conflit armé (Palestine); | UN | 81- مواصلة جهودها في سياق مجلس حقوق الإنسان لتطوير عملها بشأن حقوق الإنسان فيما يتصل بالمدنيين في حالة الصراع المسلح (فلسطين)؛ |
En effet, la Convention de La Haye de 1954 ne porte que sur la protection des biens culturels en cas de conflit armé. | UN | وفي الحقيقة، إن اتفاقية لاهاي لعام 1954 لا تنطبق إلا على حماية الملكية الثقافية في حالة الصراع المسلح. |
En cas de conflit armé, la question des enfants doit être abordée le plus tôt possible. | UN | 76 - وينبغي أن يبدأ بناء السلام من أجل الأطفال في أقرب مرحلة ممكنة من حالة الصراع المسلح. |
Si le CICR agit en cas de conflit armé comme un intermédiaire neutre et impartial, les organisations des droits de l’homme ont, elles, à assurer la transition vers la pacification. | UN | وإذا ما عملت اللجنة في حالة الصراع المسلح كوسيط محايد وغير متحيز، فإنه يتعين على منظمات حقوق اﻹنسان أن تكفل الانتقال إلى مرحلة استعادة السلام. |
La situation de conflit armé menace la sécurité des personnes et provoque des déplacements internes, en particulier l'exode rural. | UN | وتهدد حالة الصراع المسلح أمن الأشخاص وتتسبب في التشريد الداخلي، لا سيما من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Sixièmement, un mécanisme de vérification efficace devrait être créé afin de contrôler la mesure dans laquelle les parties se conforment aux dispositions de la Convention de 1980 et du droit humanitaire en cas de conflit armé — les Conventions de Genève de 1949. | UN | وسادسا، ينبغي إنشاء آلية فعالة للتحقق من رصد مدى امتثال اﻷطراف ﻷحكام اتفاقية ١٩٨٠ وكذلك ﻷحكام القانون اﻹنساني في حالة الصراع المسلح ولاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
Rien ne peut justifier le non-respect des dispositions des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels, car le droit humanitaire définit précisément les garanties minimales dont chacun doit bénéficier en cas de conflit armé. | UN | ولا يوجد أى مبرر لعدم الالتزام بمبادئ اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الملحقين، لأن القانون الإنسانى يحدد بدقة الحد الأدنى من الضمانات التى يتمتع بها أى شخص فى حالة الصراع المسلح. |
Ce dernier point est peut-être encore plus flagrant en cas de conflit armé qu'en cas de maladie, compte tenu des effets économiques désastreux des conflits et du coût très élevé de la consolidation de la paix et de la reconstruction. | UN | بل إن النقطة الأخيرة ربما تكون أكثر وضوحا في حالة الصراع المسلح أكثر منها في حالة المرض، بالنظر إلى الآثار الاقتصادية الكارثية للصراع والتكلفة العالية لبناء السلام والتعمير. |
e) La Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, du 14 mai 19546; | UN | )ﻫ( اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة الصراع المسلح المؤرخة ١٤ أيار/مايو ١٩٥٤)٦(؛ |
1. La Croatie, qui a récemment connu les ravages de la guerre, perçoit le droit international humanitaire comme une protection renforcée des droits de l'homme en cas de conflit armé. | UN | 1 - تعتبر كرواتيا القانون الإنساني الدولي بوصفها بلدا عانى مؤخرا من دمار الحرب، تعزيزا لحماية حقوق الإنسان في حالة الصراع المسلح. |
92. L'important est de savoir dans quelle mesure la confiance mutuelle entre les parties en ce qui concerne l'exécution des obligations énoncées dans un traité est compromise en cas de conflit armé. | UN | 92 - والأمر المهم هو معرفة مدى تعرُّض الثقة المتبادلة بين الأطراف للاضمحلال، فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة، في حالة الصراع المسلح. |
À cet égard, la Syrie se réserve le droit de récupérer ses biens culturels confisqués par les autorités israéliennes d'occupation qui ont inscrit certains d'entre eux dans leur patrimoine archéologique, contrevenant ainsi aux règles internationales en la matière, notamment la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, en date du 14 mai 1954. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نسجل احتفاظ سورية بحقها في استعادة ممتلكاتها الثقافية التي استولت عليها سلطات الاحتلال الاسرائيلية وقامت بتسجيل بعضها في سجلاتها اﻷثرية مخالفة بذلك الشرائع الدولية واتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة الصراع المسلح المؤرخة في ٤١ أيار/مايو ٤٥٩١. |
En revanche dans la dixième, la Casamance, la situation de conflit armé oblige effectivement les forces de l'ordre à faire usage de leurs armes dans l'exercice de la légitime défense. | UN | أما في إقليم كازامانس، فإن حالة الصراع المسلح ترغم بالفعل قوات اﻷمن على اللجوء إلى استخدام أسلحتهم في حالة الدفاع الشرعي. |