la situation des travailleuses migrantes doit être considérée dans le contexte des bénéfices économiques et autres dont elles jouissent sans aucun doute. | UN | ويجب أن ينظر إلى حالة العاملات المهاجرات في سياق الفوائد الاقتصادية وغيرها من الفوائد التي يتمتعن بها أيضا دون شك. |
Les États ont communiqué des informations sur la législation pénale et le droit du travail qui couvraient aussi la situation des travailleuses migrantes. | UN | ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات. |
L’Assemblée générale est plus particulièrement préoccupée par la situation des travailleuses migrantes. | UN | ٥٥ - وتشعر الجمعية العامة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة العاملات المهاجرات. |
Les organes conventionnels et les organisations non gouvernementales concernées ont également été invités à tenir compte de la situation des travailleuses migrantes dans leurs délibérations et conclusions et à communiquer les renseignements pertinents aux organismes des Nations Unies. | UN | كما طلبت إلى هيئات رصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية بأن تدرج حالة العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة. |
34. Le même État Membre a estimé qu’il fallait aborder la situation des travailleuses migrantes de manière plus équilibrée et envisager la question des indicateurs de façon plus globale. | UN | ٤٣ - وأشارت الدولة العضو إلى أهمية اتخاذ نهج متوازن إزاء حالة العاملات المهاجرات وإلى ضرورة النظر إلى مسألة المؤشرات من منظور أوسع. |
De toute évidence, il importe de recueillir davantage d’informations sur la situation des travailleuses migrantes afin que l’on puisse adopter des stratégies concrètes. | UN | ومن الواضح أنه يلزم الحصول على معلومات وبيانات أكثر استفاضة عن حالة العاملات المهاجرات حتى يتسنى اﻷخذ باستراتيجيات محددة. |
Aucune information n'est disponible quant à la situation des travailleuses migrantes et aux transferts de fonds qu'elles effectuent. | UN | ٢٥ - ولا تتوافر أي معلومات عن حالة العاملات المهاجرات والتحويلات المالية التي يرسلنها. |
Quelques États ont indiqué avoir pris des mesures visant spécialement à améliorer la situation des travailleuses migrantes. | UN | 25 - وأبلغت بعض الدول عن جهود تُبذل لمعالجة حالة العاملات المهاجرات تحديدا. |
Manifestement, bien que certains progrès aient été accomplis en la matière, il faudrait recueillir davantage d'informations et de données sur la situation des travailleuses migrantes pour déterminer les stratégies concrètes à élaborer. | UN | ومن الواضح، على الرغم من بعض التحسينات، أن الأمر يستلزم توافر المزيد من المعلومات والبيانات المسهبة بشأن حالة العاملات المهاجرات بغية صياغة استراتيجيات محددة. |
Elle encourage le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à envisager d'élaborer une recommandation générale au sujet de la situation des travailleuses migrantes et prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur la question à sa soixante-deuxième session, en 2007. | UN | وشجع القرار اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على النظر في وضع توصية عامة بشأن حالة العاملات المهاجرات. وطُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة إلى الـجمـعية العـامة في دورتهـا الثانية والستين التي ستعقد في عام 2007. |
Entre-temps, le Comité national de facilitation a été créé pour faire face à la situation des travailleuses migrantes au Liban. | UN | 64 - وفي الوقت ذاته أُنشئت لجنة التيسير الوطنية لمعالجة حالة العاملات المهاجرات في لبنان. |
72. En application de la résolution, il a été demandé aux Etats Membres et aux organismes des Nations Unies des informations sur la situation des travailleuses migrantes. | UN | ٢٧ - وعملا بالطلب الوارد في القرار، طلب من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم معلومات بشأن حالة العاملات المهاجرات. |
" 10. Demande au Secrétaire général de veiller à ce que soient définis des indicateurs concrets qui permettront de déterminer quelle est la situation des travailleuses migrantes dans les pays d'origine et d'accueil; " | UN | " ١٠ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعمل على وضع مؤشرات محددة تكون أساسا لتحديد حالة العاملات المهاجرات في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة " ؛ |
14. Prie le Secrétaire général de veiller à l'établissement des indicateurs qui permettront d'évaluer concrètement la situation des travailleuses migrantes dans leur pays d'origine et dans les pays d'accueil; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل وضع مؤشرات ملموسة كأساس لعمل مستقبلي لتحديد حالة العاملات المهاجرات في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
20. Le Comité juge particulièrement préoccupante la situation des travailleuses migrantes et des enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière. | UN | 20- وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي. |
Il a dialogué avec différentes parties prenantes, observé la situation des travailleuses migrantes dans les zones frontalières et s'est entretenu avec des travailleuses migrantes qui étaient rentrées en Indonésie, soit après s'être échappées soit après avoir été déportées, à la suite de mauvais traitements graves aux mains de leurs employeurs ou de bureaux de placement. | UN | وأقامت المقررة الخاصة حوارات مع مختلف أصحاب المصلحة، ولاحظت حالة العاملات المهاجرات في المناطق الحدودية، وأجرت مقابلات مع عاملات مهاجرات قد عدن إلى إندونيسيا، إما عن طريق الهروب أو بعد الترحيل في أعقاب حالات إيذاء شديد على أيدي أصحاب العمل ووكالات التوظيف. |
18. Malgré le lien qui existe entre la traite et l'immigration, il faut se garder d'assimiler systématiquement la situation des travailleuses migrantes qui font l'objet de violences à celle des femmes qui subissent des violences dans le cadre de la traite. | UN | 18- وعلى الرغم من الصلة الموجودة بين الاتجار والهجرة، ينبغي عدم الخلط بين حالة العاملات المهاجرات بوصفهن ضحايا للعنف وبين العنف الذي تواجهه النساء ضحايا الاتجار. |
Le Comité recommande à l'État partie de promulguer dans les meilleurs délais le projet de loi réglementant les conditions d'emploi des employées de maison qu'un comité directeur établi en avril 2007 pour s'occuper de la situation des travailleuses migrantes et surveiller l'application de la loi par les bureaux de recrutement et les employeurs est en train d'examiner. | UN | 31 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف على وجه السرعة بإقرار مشروع القانون المتعلق بتنظيم تشغيل العاملات في خدمة المنازل، الذي تنظر فيه حاليا لجنة توجيهية أنشئت في نيسان/أبريل 2007 للتعامل مع حالة العاملات المهاجرات والإشراف على امتثال وكالات التوظيف وأرباب العمل لأحكام ذلك القانون. |
Le Comité recommande à l'État partie de promulguer dans les meilleurs délais le projet de loi réglementant les conditions d'emploi des employées de maison qu'un comité directeur établi en avril 2007 pour s'occuper de la situation des travailleuses migrantes et surveiller l'application de la loi par les bureaux de recrutement et les employeurs est en train d'examiner. | UN | 191 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف على وجه السرعة بإقرار مشروع القانون المتعلق بتنظيم تشغيل العاملات في خدمة المنازل، الذي تنظر فيه حاليا لجنة توجيهية أنشئت في نيسان/أبريل 2007 للتعامل مع حالة العاملات المهاجرات والإشراف على امتثال وكالات التوظيف وأرباب العمل لأحكام ذلك القانون. |
6. En ce qui concerne la situation des travailleuses migrantes, elle a cru comprendre que leur permis de séjour était subordonné à leur permis de travail et que si leur situation d'emploi changeait, elles étaient obligées de faire une nouvelle demande de permis. | UN | 6 - وتحوّلت إلى حالة العاملات المهاجرات فقالت إنها تفهم أن إذون إقامة العاملات المهاجرات تتوقف على إذون عمل هؤلاء، وأنه إذا تغير الوضع بالنسبة لوظائفهن، يضطررن إلى إعادة التقدم بطلب للحصول على هذه الإذون. |