Les réunions du groupe de travail portent sur l'évolution de la situation opérationnelle et les questions à traiter au niveau interdépartemental. | UN | وتشهد اجتماعات الفريق العامل معلومات مستكملة عن حالة العمليات والمسائل التي سيجري تناولها على المستويات المشتركة بين الإدارات. |
Ces mesures comprennent la création de réserves solides dans les zones avancées et l'utilisation d'unités de soutien en seconde ligne en fonction de la situation opérationnelle. | UN | وتشمل هذه التدابير إنشاء احتياطيات كافية في المناطق الأمامية واستخدام الوحدات التمكينية في الخطوط الثانية العسكرية بحسب حالة العمليات. |
La responsabilité est imputée généralement à une seule entité, et dans le cas d'opérations stationnaires, à l'exploitant de l'installation. | UN | فالمسؤولية تمر عموما عبر كيان واحد؛ وفي حالة العمليات الثابتة، ترد المسؤولية إلى مشغل المنشأة. |
II. État DES ACTIVITÉS DE L'INSTITUT 5 - 25 3 | UN | ثانيا - حالة العمليات |
Comme la plupart des audits dont les rapports ont été publiés en 2011 concernent des opérations et activités que les bureaux du PNUD ont menées en 2010, leurs résultats permettent, dans l'ensemble, de faire le bilan des opérations de 2010. | UN | 14 - ونظرا لأن معظم تقارير مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2011 تغطي العمليات والأنشطة التي اضطلعت بها مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2010، فإن نتائج مراجعة الحسابات تعكس عموما حالة العمليات في عام 2010. |
Dans le cas des opérations dont le mandat comporte des fonctions législatives et exécutives, l'assistance et les avis seront également axés sur l'élaboration de textes législatifs. | UN | وفي حالة العمليات ذات المهام التشريعية والتنفيذية، ستُقدم المساعدة والمشورة كذلك أثناء إعداد الصكوك التشريعية. |
Il est important de noter que les missions terminées en 2010 portaient sur les opérations et activités des bureaux de pays du FNUAP en 2008 et 2009; les résultats des évaluations reflètent en général l'état des opérations et des contrôles au cours de ces années. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العمليات التي أُنجزت في عام 2010 قد غطت العمليات والأنشطة في المكاتب القطرية خلال عامي 2008 و 2009، وتعكس نتائج التقييم بشكل عام حالة العمليات والضوابط في العامين المذكورين. |
:: Synthèse journalière et rapports spéciaux sur les situations opérationnelles et de crise | UN | :: إعداد موجز يومي وتقارير خاصة بشأن حالة العمليات وحالات الأزمات |
6. Exposé du chef d'état-major général de la FARDC sur la situation opérationnelle | UN | 6 - إحاطة إعلامية من رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن حالة العمليات |
Le Gouvernement de l'orateur est persuadé que le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétariat doivent déterminer leurs cadres politiques eu égard à la situation opérationnelle sur le terrain et à la position des pays contributeurs de troupes et de contingents de police et des autres parties prenantes. | UN | وترى حكومة بلده ضرورة قيام مجلس الأمن والجمعية العامة والأمانة العامة بمواءمة أطر سياساتها مع حالة العمليات على الأرض للبلدان المساهمة بقوات الجيش والشرطة وأصحاب المصلحة الآخرين. |
La Force est déployée à l'intérieur et à proximité de la zone de séparation et dispose de deux camps de base, de 19 positions occupées en permanence et d'un certain nombre de postes avancés où une présence est maintenue uniquement en fonction des besoins liés à la situation opérationnelle. | UN | وينتشر أفراد القوة داخل هذه المنطقة وعلى مسافات قريبة منها في معسكرين أساسيين و 19 موقعا يشغلها أفراد من القوة على أساس دائم وعدد من المواقع المتقدمة التي يشغلها أفراد من القوة كلما صدر إليهم الأمر بذلك وفقا لما تقتضيه حالة العمليات. |
La mission a entendu un exposé sur la situation opérationnelle dans le secteur central de la Zone de sécurité temporaire, au QG du bataillon indien à Camp Dunne. | UN | 33 - وتلقت البعثة إحاطة عن حالة العمليات في القطاع المركزي من المنطقة الأمنية المؤقتة في قاعدة الكتيبة الهندية في مخيم دون. |
La Force est déployée à l'intérieur et à proximité de la zone de séparation et dispose de deux camps de base, de 19 positions occupées en permanence et d'un certain nombre de postes avancés où une présence est maintenue uniquement en fonction des besoins liés à la situation opérationnelle. | UN | وينتشر أفراد القوة داخل هذه المنطقة وعلى مسافات قريبة منها في معسكرين أساسيين و 19 موقعا يشغلها أفراد من القوة على أساس دائم وعدد من المواقع المتقدمة التي يشغلها أفراد من القوة كلما صدر إليهم الأمر بذلك وفقا لما تقتضيه حالة العمليات. |
Dans le cas d'opérations arrivant à terme, il serait très utile que le Conseil de sécurité présente à l'Assemblée un rapport contenant une évaluation précise des objectifs réalisés et des problèmes rencontrés. | UN | ويكون من المفيد جدا، في حالة العمليات التي انتهت، أن يقدم مجلس اﻷمن تقريرا إلــى الجمعية العامة يضم تقييما دقيقا للمنجزات التي تحققت وللمشاكل التي صودفت. |
Il incombe à l'entité financière d'effectuer cet enregistrement, même dans le cas d'opérations pour lesquelles elle n'est pas intervenue. | UN | والأمر متروك لتقدير المؤسسة المالية ما إذا كانت تحتفظ بمثل هذه السجلات حتى في حالة العمليات التي تتم بدون نقد " . |
58. D'aucuns ont estimé que l'obligation énoncée au paragraphe 1 faisait peser une charge excessive sur les petits États et ne pouvait raisonnablement être imposée dans le cas d'opérations qui se déroulent sans le consentement de l'État hôte. | UN | ٥٨ - وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الالتزامات الواردة في الفقرة ١ تضع عبئا لا مبرر له على الدول الصغيرة ولا يمكن أن يكون هناك ما يدعو إلى فرضها في حالة العمليات الجارية دون موافقة الدولة المضيفة. |
II. État DES ACTIVITÉS DE L'INSTITUT | UN | ثانيا - حالة العمليات |
II. État DES ACTIVITÉS DE L'INSTITUT 6 - 31 4 | UN | ثانيا - حالة العمليات |
II. État DES ACTIVITÉS DE L'INSTITUT | UN | ثانيا - حالة العمليات |
Comme la plupart des audits dont les rapports ont été publiés en 2011 concernent des opérations et activités que les bureaux du PNUD ont menées en 2010, leurs résultats permettent, dans l'ensemble, de faire le bilan des opérations de 2010. | UN | 14 - ونظرا لأن معظم تقارير مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2011 تغطي العمليات والأنشطة التي اضطلعت بها مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2010، فإن نتائج مراجعة الحسابات تعكس عموما حالة العمليات في عام 2010. |
Comme la plupart des audits dont les rapports ont été publiés en 2010 concernent des opérations et activités que les bureaux du PNUD ont menées en 2009, leurs résultats permettent, dans l'ensemble, de faire le bilan des opérations de 2009. | UN | 14 - ونظرا لأن معظم تقارير مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2010 قد غطت عمليات وأنشطة مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2009، لذا فإن نتائج مراجعة الحسابات تعكس عموما حالة العمليات في عام 2009. |
Dans le cas des opérations dont le mandat comporte des fonctions législatives et exécutives, l'assistance et les avis seront également axés sur l'élaboration de textes législatifs. | UN | وفي حالة العمليات ذات المهام التشريعية والتنفيذية، ستُقدم المساعدة والمشورة كذلك أثناء إعداد الصكوك التشريعية. |
Le Bélarus note avec satisfaction la tentative du Groupe Brahimi d'analyser l'état des opérations de maintien de la paix actuelles et de définir des mesures concrètes propres à améliorer leur efficacité. | UN | 27 - وأضاف أن وفده يلاحظ بارتياح الجهود التي بذلها فريق الإبراهيمي لتحليل حالة العمليات الراهنة لحفظ السلام ووضع تدابير محددة لجعلها أكثر فعالية. |
Synthèse journalière et rapports spéciaux sur les situations opérationnelles et de crise | UN | إعداد موجز يومي وتقارير خاصة بشأن حالة العمليات وحالات الأزمات |