Les Parties ne peuvent demander le report de la mission combinée, sauf en cas de force majeure. | UN | لا يجوز للطرفين طلب تأجيل البعثات المشتركة، إلا في حالة القوة القاهرة. |
Le requérant soutient que le bail standard ne prévoit pas de réduction de loyer en cas de force majeure. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة. |
On souhaiterait connaître l'ordre de grandeur des délais dont il s'agit et savoir comment se résout la situation en cas de force majeure. | UN | وأضافت المتحدثة أنها تود أن تعرف مدة المهل المنصوص عليها في هذا الصدد، وكيفية مواجهة حالة القوة القاهرة. |
Au surplus, le problème de la contrainte avait déjà été débattu dans le cadre du chapitre IV, débat dont il était ressorti que la plupart des cas de contrainte pouvaient se ramener à la situation de force majeure, réglée par l'article 31. | UN | يضاف إلى ذلك أن مشكلة الإكراه سبقت مناقشتها في إطار الفصل الرابع، حيث تبين أن معظم حالات الإكراه يمكن اختزالها في حالة القوة القاهرة التي تتناولها المادة 31. |
a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة قد تسبب فيها، بشكل منفرد أو بالاقتران مع عوامل أخرى، تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
Le fait que le cas de force majeure s'explique par le comportement des États membres de cette organisation n'empêcherait pas celle-ci, en sa qualité d'entité distincte, d'invoquer cette circonstance. | UN | وكون حالة القوة القاهرة تعزى إلى تصرف عضو في المنظمة لا يمنع المنظمة، بصفتها كيانا مستقلا، من أن تستغل هذه الحالة. |
- En cas de force majeure, lorsqu'il s'agit d'éviter l'interruption de l'exploitation; | UN | - في حالة القوة القاهرة عندما يتطلب الأمر الحيلولة دون توقّف الاستغلال؛ |
Par conséquent, il serait probablement judicieux de faire figurer les dispositions relatives à la résiliation d'un contrat en raison d'un cas de force majeure persistant à l'article 21 plutôt qu'à l'article 17 de l'annexe 4. | UN | لذلك من الأنسب إدراج أي حكم من الأحكام المتعلقة بإنهاء العقد بسبب استمرار وجود حالة القوة القاهرة ضمن البند 21 وليس البند 17 من المرفق 4. |
L'autre explication fournie par l'Azerbaïdjan est, dans un cadre politique plus général, le cas de force majeure que constitue la situation dans le Haut-Karabakh. | UN | ومن التفسيرات الأخرى المقدمة من أذربيجان حالة القوة القاهرة كوضع سياسي أعم يشير إلى مسألة ناغورني - كاراباخ. |
Dans de telles situations, la tragédie humanitaire doit constituer une considération prioritaire par rapport à un régime de sanctions économiques excessivement rigoureuses elle doit être assimilée à un cas de force majeure. | UN | وفي هذه الحالات، يجب اعتبار المأساة الإنسانية عاملاً " أهم " من نظام جزاءات اقتصادية قاسية أكثر من اللازم - يشبه حالة القوة القاهرة. |
< < En cas de force majeure ou d'autres conditions ou situations analogues qui interdisent le succès d'un projet confié à l'Agent d'exécution, ledit agent avisera dans les meilleurs délais le PNUD de cette circonstance et pourra renoncer, en concertation avec le PNUD, à la réalisation du projet. | UN | ' ' في حالة القوة القاهرة أو ظروف أخرى مماثلة أو أحداث تحول دون نجاح تنفيذ الوكالة التنفيذية لمشروع، تشعر الوكالة التنفيذية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهذا الظرف فورا ويجوز لها، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تتخلى عن تنفيذ المشروع. |
Ceci est contraire aux instructions de l'Organisation des Nations Unies concernant les consultants, lesquelles stipulent qu'à titre exceptionnel, et uniquement en cas de force majeure, un consultant peut être engagé même si aucune autre candidature n'a été examinée, à condition que cette dérogation soit justifiée par des arguments raisonnables versés au dossier avant la sélection de l'intéressé; | UN | ويتعارض هذا مع تعليمة الأمم المتحدة بشأن الخبراء الاستشاريين، التي تقضي بجواز استخدام خبير استشاري، على أساس استثنائي، وفي حالة القوة القاهرة فقط، حتى وإن كان المرشح الوحيد الذي ينظر في أمره، شريطة تسجيل مبرر معقول ومدعوم بالوثائق لهذا الاستثناء قبل الاختيار؛ |
La loi de 2009 sur le travail prescrit qu'une femme enceinte, un parent avec un enfant de trois ans ou moins, et un chef de famille monoparentale avec un enfant de six ans ou moins ne peuvent effectuer des heures de travail supplémentaires qu'à condition qu'il ou elle remette à l'employeur une déclaration écrite marquant son accord pour le faire, sauf en cas de force majeure. | UN | وينص قانون العمل لعام 2009 على أنه لا يجوز للمرأة الحامل أو للوالد الذي له طفل يقل عمره عن ثلاث سنوات والوالد الوحيد الذي له طفل يقل عمره عن 6 سنوات القيام بعمل إضافي إلا إذا قدموا لرب العمل بيانا خطيا بموافقة طوعية على هذا العمل، إلا في حالة القوة القاهرة. |
E. Force majeure En règle générale, les systèmes juridiques considèrent que la responsabilité n'est pas engagée en cas de force majeure ou de circonstance analogue, qualifiés d'empêchement, d'impossibilité pratique, d'imprévision ou d'obstacle insurmontable. | UN | 26 - ترى النظم القانونية عموما أن المسؤولية لا تترتب في حالة القوة القاهرة أو ظرف مماثل يمكن وصفه بأنه مانع أو تعذر تنفيذ أو طارئ أو استحالة عارضة(). |
4. Le calcul de la répartition des voix des Membres exportateurs, pour lesquels le Conseil a reconnu un cas de force majeure, doit être basé sur le volume effectif des exportations de l'année au cours de laquelle le cas de force majeure intervient et pour les trois années qui s'ensuivent. | UN | 4- يكون الأساس لحساب توزيع الأصوات بالنسبة لأي عضو من الأعضاء المصدرين اعترف المجلس بأنه في حالة قوة قاهرة هو الحجم الفعلي لصادراته بالنسبة للعام الذي حدثت فيه حالة القوة القاهرة وبعد ذلك بالنسبة للسنوات الثلاث التالية عقب حدوث حالة القوة القاهرة. |
a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque ; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تستظهر بها؛ أو |
a) Si la situation de force majeure est due, soit uniquement soit en conjonction avec d'autres facteurs, au comportement de l'organisation qui l'invoque; ou | UN | (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة تعزى، منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى، إلى تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
a) La durée du travail prévue par le Code peut être allongée en cas d'accident ou de risque d'accident ou encore de force majeure ou d'urgence absolue. L'allongement de la durée du travail doit être adaptée au temps nécessaire pour remédier à la situation (art. 62); | UN | يجوز زيادة ساعات العمل المقررة في هذا القانون في حالة وقوع حادث أو احتمال وقوعه أو في حالة القوة القاهرة أو الأعمال الاضطرارية الملجئة وتكون زيادة ساعات العمل على قدر الضرورة اللازمة لمعالجة الحالات المتقدمة/المادة 62؛ |