La protection des personnes en cas de catastrophe doit être assurée par le pays affecté et au moyen de la coopération internationale. | UN | فحماية الأشخاص في حالة الكوارث يجب أن تتم من خلال جهود البلد المتضرر ومن خلال تعاون المجتمع الدولي. |
iii) Les facteurs logistiques, notamment le degré d'éloignement, qui influe sur la rapidité de l'acheminement des secours en cas de catastrophe et de la de reconstruction; | UN | ُ٣ُ مشاكل السوقيات بما في ذلك الموقع النائي بالنسبة لتقديم اﻹغاثة السريعة في حالة الكوارث وإعادة التعمير؛ |
Les fonds affectés aux secours d'urgence en cas de catastrophe et à l'aide alimentaire ont été portés à 1 milliard de dollars cette année. | UN | أما اﻷموال المخصصة للاغاثة الطارئة في حالة الكوارث والمساعدة الغذائية فقد زيدت إلى بليون دولار هذا العام. |
Peut-être devrions-nous favoriser entre les entreprises multinationales et l'ONU un pacte relatif à l'assistance en cas de catastrophes naturelles. | UN | ربما ينبغي لنا تشجيع قيام تحالف بين مشاريع متعددة الجنسيات والأمم المتحدة موجَّه لتقديم الغوث في حالة الكوارث. |
2007 Élu Rapporteur spécial de la CDI sur la protection des personnes en cas de catastrophe | UN | 2007 انتخب مقررا خاصا للجنة القانون الدولي معنيا بـ ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث`` |
La Convention relative aux droits des personnes handicapées prévoit que les États ont une obligation envers ces personnes en cas de catastrophe : | UN | 35 - وتشير اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى التزام الدول إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة في حالة الكوارث: |
Au Mexique et en Amérique centrale, la coopération a donné des résultats positifs dans le domaine de la prévention et de l'aide en cas de catastrophe. | UN | وقد أسفر التعاون في المكسيك وأمريكا الوسطى عن نتائج إيجابية في ميدان الوقاية وتقديم الغوث في حالة الكوارث. |
En outre, les plans d'urgence en cas de catastrophe sont inadéquats et la couverture assurance inexistante en termes de responsabilité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن خطط الطوارئ في حالة الكوارث غير كافية، كما يُفتقر إلى غطاء التأمين إزاء المسؤولية عن الأضرار. |
On s'est aussi prononcé pour l'inscription au programme de travail du sujet du droit applicable à l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle. | UN | كما أعرب عن تأييد إدراج موضوع القانون المطبق على المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية. |
Je voudrais maintenant parler d'un autre sujet que je crois d'une importance primordiale pour l'avenir de l'ONU : la coopération internationale en cas de catastrophe naturelle. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى موضوع آخر أعتبره مركزيا لمستقبل اﻷمم المتحدة: وهو التعاون الدولي في حالة الكوارث الطبيعية. |
Président du Conseil d'administration de l'Agence néerlandaise pour les secours en cas de catastrophe | UN | رئيس مجلس ادارة الوكالة الهولندية لﻹغاثة في حالة الكوارث |
SECOURS EN cas de catastrophe FOURNIS PAR L'ORGANISATION DES | UN | التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالة الكوارث بما في ذلك |
La protection de ces droits en cas de catastrophe s'étend à l'adoption de mesures pour en prévenir et atténuer les effets. | UN | وتشمل حماية تلك الحقوق في حالة الكوارث اتخاذ تدابير ترمي إلى الوقاية من آثارها وتخفيف حدتها. |
Ce type de convention n'est cependant pas spécifique aux secours en cas de catastrophe et ne traite pas, par exemple, du besoin d'accélérer la reconnaissance dans ce cas. | UN | غير أن هذه الاتفاقيات ليست حصرا على سياق الإغاثة في حالات الكوارث، وبالتالي لا تتناول، مثلا، الحاجة المحددة إلى التعجيل بالاعتراف الناشئة عن حالة الكوارث. |
La notion de protection des personnes en cas de catastrophe ne peut être correctement comprise que du point de vue des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | فمفهوم حماية الأشخاص في حالة الكوارث لا يمكن فهمه فهما سليما إلا من زاوية ضمان حقوق الإنسان الأساسية. |
Tous les membres du Groupe d’experts ont estimé qu’il fallait prévoir des exonérations de la responsabilité en cas de catastrophe naturelle et de conflit armé et d’acte terroriste. | UN | ٦٣ - وأيﱠد جميع اﻷعضاء إدراج استثناءات من المسؤولية في حالة الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة واﻷعمال اﻹرهابية. |
Troisièmement, dans le cas de catastrophes naturelles, les mesures préventives sont plus rentables. | UN | ثالثا، في حالة الكوارث الطبيعية، إن التدابير الوقائية أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
De tels exercices ont aussi été conduits dans le but de mettre au point des procédures de coopération en prévision d'une catastrophe naturelle. | UN | وما برحت هذه المناورات تجري أيضا بغية التوصل إلى وضع إجراءات التعاون فيما بيننا في حالة الكوارث الطبيعية. |
Dans le cas des catastrophes naturelles, les raisons sont souvent d'ordre technique ou logistique et font intervenir de nombreux mécanismes parmi ceux précédemment évoqués. | UN | ففي حالة الكوارث الطبيعية غالبا ما تكون هذه التحديات ذات طابع تقني أو سوقي وتستدعي اتباع العديد من الآليات التي نوقشت أعلاه. |
L'information à ce sujet doit, à tout le moins, porter sur les mesures prises pour maîtriser les risques financiers, protéger les actifs et les documents comptables et assurer la continuité de l'activité en cas de sinistre. | UN | وفي العادة تتناول عمليات الكشف من هذا القبيل الحد الأدنى من التدابير المتخذة لمواجهة المخاطر المالية وصيانة الأصول والسجلات المالية وضمان الاستمرارية في حالة الكوارث. |
Source : Rapport de 2005 sur les catastrophes dans le monde de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | المصدر: تقرير حالة الكوارث في العالم 2005، الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Déclaration de l'état de catastrophe dans la Région autonome | UN | إعلان حالة الكوارث في إقليم شمال الأطلسي المتمتع بالحكم الذاتي |
L'OMS a mis au point des fiches d'information sur la prise en compte des sexospécificités, s'agissant notamment de cécité, de santé mentale, de tuberculose, de blessures consécutives à des accidents de la route et d'hygiène en situation de catastrophe. | UN | كما أصدرت منظمة الصحة العالمية نشرات إعلامية عن مراعاة المنظورات الجنسانية في مجالات العمى والصحة العقلية والدرن والإصابات الناجمة عن الحركة على الطرق والصحة في حالة الكوارث. |