Les violations persistantes du droit international par Israël, et notamment du droit international humanitaire, ont considérablement aggravé la situation des réfugiés palestiniens, qui représentent près de la moitié de la population civile. | UN | وأدت الانتهاكات الإسرائيلية الدائمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إلى تفاقم حالة اللاجئين الفلسطينيين بصورة خطيرة، وهُم يمثلون حوالي نصف السكان المدنيين. |
Nous ne pouvons oublier la situation des réfugiés palestiniens et leur droit de revenir sur la terre dont ils ont été expulsés. | UN | ولا يمكننا أن ننسى حالة اللاجئين الفلسطينيين وحقهم في العودة إلى الأرض التي طردوا منها. |
Il faut absolument améliorer la situation des réfugiés palestiniens, qui est actuellement très difficile. | UN | ولا بد من تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين الصعبة جدا حاليا. |
En faisant état de son souci de la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne, le représentant d'Israël compromet le travail de la Commission. | UN | وأكد أن ممثلة إسرائيل، بإعرابها عن القلق إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، تقوض عمل اللجنة. |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et déplorant profondément que des réfugiés et des agents de l'Office aient perdu la vie, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإذ تعرب عن الأسف العميق للخسائر في الأرواح من اللاجئين وموظفي الوكالة، |
la situation des réfugiés palestiniens dans le pays reste extrêmement préoccupante. | UN | وظلت حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية مدعاة للقلق البالغ. |
9. la situation des réfugiés palestiniens au Liban demeure extrêmement difficile. | UN | ٩ - وانتقل إلى حالة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان وقال إنها لا تزال تواجه صعوبات مفرطة. |
la situation des réfugiés palestiniens dans les camps demeure très préoccupante, en particulier compte tenu des nouvelles pressions qui s'exercent sur les camps au Liban à cause de la crise syrienne. | UN | 47 - ولا تزال حالة اللاجئين الفلسطينيين في المخيمات تشكّل مصدر قلق بالغ، ولا سيما جراء الضغوط الإضافية التي فرضتها الأزمة السورية على المخيمات في لبنان. |
la situation des réfugiés palestiniens à Jérusalem-Est et dans la zone C est aussi très préoccupante. | UN | 13 - وأردفت قائلة إن حالة اللاجئين الفلسطينيين في القدس الشرقية وفي المنطقة جيم هي أيضا مصدر قلق كبير. |
la situation des réfugiés palestiniens vivant au Liban demeure un sujet de vive préoccupation. | UN | 67 - وما زالت حالة اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان مصدر قلق شديد. |
D'une façon générale, la situation des réfugiés palestiniens qui vivent au Liban demeure fort difficile. | UN | 30 - لا تزال حالة اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في لبنان سيئة للغاية. |
Ce nouvel alinéa a également été inclus pour mettre en lumière le fait que la Feuille de route pourrait relancer le dialogue politique en vue d'une paix globale, ce qui permettrait indéniablement d'améliorer la situation des réfugiés palestiniens. | UN | وأدخلت الفقرة الجديدة أيضا لإبراز حقيقة أن خريطة الطريق يمكن أن تساعد في بدء الحوار السياسي صوب تحقق التسوية الشاملة، التي تمكنها أن تساعد دون شك في تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين. |
Dans le territoire palestinien occupé, la situation des réfugiés palestiniens demeure précaire, les taux élevés de chômage et de pauvreté et dégradation marquée de l'économie étant aggravés par de très nombreuses violations des droits des Palestiniens. | UN | في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا تزال حالة اللاجئين الفلسطينيين محفوفة بالمخاطر، مع ارتفاع مستويات البطالة والفقر والتدهور الاقتصادي التي تفاقمت من جراء الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الفلسطينيين. |
Au Liban, la situation des réfugiés palestiniens vivant dans le camp de réfugiés de Nahr el-Bared, au nord du pays, s'est considérablement détériorée cette année. | UN | " وفي لبنان، تدهورت حالة اللاجئين الفلسطينيين في مخيم نهر البارد في الشمال تدهورا حادا هذا العام. |
Les événements du camp de réfugiés de Nah el Bared ont rendu encore plus complexe la situation des réfugiés palestiniens, à l'instar de l'agression israélienne contre le Liban en 2006. | UN | وقد زادت الأحداث التي وقعت في مخيَّم نهر البارد للاجئين، من تعقيد حالة اللاجئين الفلسطينيين بمثل ما سببه العدوان الإسرائيلي ضد لبنان عام 2006. |
Sous le prétexte de garantir leur sécurité, les autorités israéliennes le gênent dans ses travaux, particulièrement par la fermeture des territoires qui a aggravé la situation des réfugiés de Palestine. | UN | وتعرقل السلطات اﻹسرائيلية هذه اﻷنشطة بحجة اﻷمن، خصوصاً بإغلاقها المناطق المحتلة، مما زاد حالة اللاجئين الفلسطينيين سوءاً. |
On a fait observer que la question de Palestine devrait être réglée, et certains participants se sont dits optimistes quant à la possibilité que la situation des réfugiés de Palestine s'améliore progressivement. | UN | وأشيرَ إلى أن القضية الفلسطينية ينبغي أن تسوى، وأُعرب عن آراء متفائلة تقول إن حالة اللاجئين الفلسطينيين سيُخفف من حدتها ثم ستسوى في نهاية المطاف. |
En ce qui concerne les graves préoccupations exprimées au sujet de la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne, il déclare que son pays regrette vivement les pertes subies par les réfugiés de Palestine et le personnel de l'UNWRA. | UN | وبخصوص القلق البالغ الذي تم التعبير عنه إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية قال إن بلده أيضا يأسف بشدة لسقوط ضحايا من اللاجئين الفلسطينيين وموظفي الأونروا. |
Il a été souligné que la question de Palestine devrait être réglée, et certains participants se sont dits optimistes quant à la possibilité que la situation des réfugiés de Palestine s'améliore progressivement. | UN | وأشيرَ إلى أن القضية الفلسطينية ينبغي أن تسوى، وأُعرب عن آراء متفائلة تقول إن حالة اللاجئين الفلسطينيين سيُخفف من حدتها ثم ستسوى في نهاية المطاف. |
En sus de l'escalade de la violence dans les territoires palestiniens occupés, Israël a compliqué la situation des réfugiés de Palestine au Liban en portant récemment la guerre dans ce pays. | UN | وبالإضافة إلى تصاعد العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، عقّدت إسرائيل حالة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان بسبب الحرب الأخيرة هناك. |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et déplorant profondément que des réfugiés et des agents de l'Office aient perdu la vie, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وعن أسفها العميق للخسائر في الأرواح من اللاجئين وموظفي الوكالة، |