la situation des réfugiés dans le monde s'est encore détériorée, comme l'a montré l'augmentation de la population réfugiée qui a passé le cap impressionnant des 18,9 millions de personnes. | UN | فقد تدهورت مرة أخرى حالة اللاجئين في العالم، كما يتجلى من الزيادة المذهلة في عددهم الذي وصل اﻵن إلى ٩,٨١ مليون لاجيء. |
la situation des réfugiés dans l'ensemble de la région est une source de vive préoccupation. | UN | إن حالة اللاجئين في المنطقة ككل تبعث على القلق العميق. |
la situation des réfugiés dans le monde s'est encore détériorée, comme l'a montré l'augmentation de la population réfugiée qui a passé le cap impressionnant des 18,9 millions de personnes. | UN | فقد تدهورت مرة أخرى حالة اللاجئين في العالم، كما يتجلى من الزيادة المذهلة في عددهم الذي وصل اﻵن إلى ٩,٨١ مليون لاجيء. |
C'est ce qui nous a amenés au cours des dernières années à remettre en question la précision et la vaste portée du projet de résolution présenté tous les ans et dans lequel ses auteurs prétendent traiter de la situation des réfugiés en Afrique. | UN | ولذلـــك السبب عينه شككنا في السنوات الماضية فــي شمولية ودقة الطريقة التي يُفهم بها ظاهريا مــن مشروع القرار المستديم هذا أنه يعالج حالة اللاجئين في افريقيا. |
Elle s'est dite particulièrement préoccupée par la situation des réfugiés au Bhoutan. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ إزاء حالة اللاجئين في بوتان. |
Par ailleurs, il invite l'État partie à incorporer dans son prochain rapport périodique des informations sur la situation des réfugiés à Madagascar. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالة اللاجئين في مدغشقر. |
la situation des réfugiés dans la République fédérative de Yougoslavie est encore aggravée par les sanctions imposées par l'ONU. | UN | وتفاقمت حالة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما تفاقم وضعهم بسبب الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة. |
la situation des réfugiés dans la zone frontière était une autre source de préoccupation. | UN | وكانت حالة اللاجئين في منطقة الحدود مصدرا آخر للقلق. |
la situation des réfugiés dans la zone frontière était une autre source de préoccupation. | UN | وكانت حالة اللاجئين في منطقة الحدود مصدرا آخر للقلق. |
J’ai informé le Conseil de sécurité de la situation des réfugiés dans ces régions. | UN | وفي تموز/يوليه، أطلعت مجلس اﻷمن على حالة اللاجئين في هاتين المنطقتين. |
La délégation yéménite souscrit à la proposition de convoquer une conférence régionale sur la situation des réfugiés dans la Corne de l'Afrique. | UN | وقال إن وفده يؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر إقليمي بشأن حالة اللاجئين في القرن اﻹفريقي. |
A cet égard, la situation des réfugiés dans la région des Grands Lacs est alarmante et exige des mesures urgentes. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يخامره القلق إزاء حالة اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى، التي تتطلب تدخلا عاجلا. |
J'ai déjà évoqué la situation des réfugiés dans mon pays. | UN | وقد سبق أن أشرت إلى حالة اللاجئين في بلدي. |
De même, l'analyse de la situation des réfugiés en Guinée et en Afghanistan a permis à des fonctionnaires des Nations Unies occupant des postes clefs et à des experts sur place de présenter directement des informations dans le cadre d'interviews avec la radio de l'ONU. | UN | وبالمثل، فإن تغطية حالة اللاجئين في غينيا وأفغانستان زودت مسؤولي وخبراء الأمم المتحدة الرئيسيين في الموقع بعرض إخباري مباشر من خلال المقابلات التي أُجريت مع إذاعة الأمم المتحدة. |
12. la situation des réfugiés en Albanie est étroitement suivie par la présence de l'OSCE à Tirana. | UN | ١٢ - تقوم بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الموجودة في تيرانا بمتابعة حالة اللاجئين في ألبانيا عن كثب. |
30. la situation des réfugiés en République centrafricaine demeure très préoccupante. | UN | ٣٠ - وما زالت حالة اللاجئين في جمهورية أفريقيا الوسطى تدعو إلى القلق الشديد. |
Prenant note des réponses apportées par la délégation, le Comité recommande que tout rapatriement ne soit effectué que sur la base du volontariat et demande que davantage d'informations sur la situation des réfugiés au Botswana figurent dans le prochain rapport périodique. | UN | وفيما تأخذ اللجنة علماً بردود الوفد، فإنها توصي بألاّ تتم العودة إلى الوطن إلاّ على أساس طوعي، وترجو من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل مزيداً من المعلومات عن حالة اللاجئين في بوتسوانا. |
la situation des réfugiés au Timor occidental a été évoquée, certaines délégations soulignant la nécessité d'apporter une assistance internationale à l'Indonésie pour l'aider à résoudre cette situation. | UN | وأشير إلى حالة اللاجئين في تيمور الغربية وأبرزت بعض الوفود ضرورة توفير المساعدة الدولية لمساعدة إندونيسيا على تسوية الوضع. |
Par ailleurs, il invite l'État partie à incorporer dans son prochain rapport périodique des informations sur la situation des réfugiés à Madagascar. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالة اللاجئين في مدغشقر. |
IV. la SITUATION DES REFUGIES AU ZAIRE 43 - 54 12 | UN | رابعا - حالة اللاجئين في زائير ٣٤ - ٤٥ ٢١ |
c) Assurer la publication du rapport intitulé Situation actuelle des réfugiés dans le monde; | UN | )ج( إنتاج المنشور " حالة اللاجئين في العالم " ؛ |
25. Concernant le coût de la documentation et des publications, le Comité consultatif note qu'au paragraphe 585 du rapport, un montant de 1 million de dollars É.—U. est prévu au titre des opérations globales pour la publication du rapport Les réfugiés dans le monde pour 1998—2000. | UN | 25- وبخصوص مسألة تكلفة الوثائق والمنشورات، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 585 من التقرير أن مبلغ مليون دولار في إطار العمليات العالمية مقدَّر لنشر " حالة اللاجئين في العالم " للفترة 1998 - 2000. |
Le Rapport sur les réfugiés dans le monde a été décrit dans le chapitre 2 du Manuel du Haut Commissariat comme représentant l'une des publications phares du Haut Commissariat, qui paraît tous les deux ans. | UN | 173 - وُصِف تقرير " حالة اللاجئين في العالم " في الفصل 2 من دليل المفوضية بأنه " أحد أهم المنشورات الرئيسية للمفوضية " ، وكان من المقرر أن ينشر مرة كل سنتين. |