la situation des réfugiés et des personnes déplacées a créé de graves problèmes humanitaires et représente un lourd fardeau pour la société. | UN | وتخلق حالة اللاجئين والمشردين مشاكل انسانية خطيرة وتشكل عبئا كبيرا على المجتمع. |
la situation des réfugiés et des personnes déplacées est pour la société croate une lourde charge. | UN | وتشكل حالة اللاجئين والمشردين عبئا بالغا على المجتمع الكرواتي. |
la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du Timor oriental est très préoccupante. | UN | وتثير حالة اللاجئين والمشردين في تيمور الشرقية وخارجها قلقا بالغا. |
situation des réfugiés et des personnes déplacées de longue date | UN | حالة اللاجئين والمشردين داخلياً منذ أمد طويل |
La situation des réfugiés et des déplacés est restée précaire dans de nombreuses régions d'Afrique. | UN | وقد ظلت حالة اللاجئين والمشردين في أنحاء كثيرة من أفريقيا محفوفة بالمخاطر. |
Ils ont pris note de la situation des réfugiés et des personnes déplacées et recommandé que leur retour dans leurs foyers soit encouragé, au besoin au moyen d'incitations économiques. | UN | وأشاروا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخليا ودعوا إلى تشجيع عودتهم حتى وإن كان ذلك بتقديم حوافز اقتصادية. |
La situation humanitaire en Afghanistan, y compris la situation des réfugiés et des personnes déplacées, reste critique. | UN | وما زالت الحالة الإنسانية حرجة في أفغانستان، بما في ذلك حالة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Son gouvernement est partie aux instruments internationaux pertinents et a promulgué une législation nationale relative aux logements sociaux pour améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وإن حكومتها طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة وسنت تشريعا وطنيا عن الإسكان العام لتحسين حالة اللاجئين والمشردين. |
Elle a aussi demandé des renseignements sur la situation des réfugiés et des personnes déplacées et sur les mesures prises par le Gouvernement dans ce domaine. | UN | كما استفسرت عن حالة اللاجئين والمشردين داخلياً والتدابير الحكومية ذات الصلة. |
Il fallait mentionner aussi les mesures en cours d'adoption pour assurer la liberté de la presse et la liberté des organisations non gouvernementales, faciliter l'éclosion d'un mouvement syndical, accroître la participation des femmes aux affaires publiques et améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées par la force. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتخذ أذربيجان تدابير لضمان حرية الصحافة وحرية المنظمات غير الحكومية لتيسير عمل حركة النقابات وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتحسين حالة اللاجئين والمشردين قسرا. |
Je pense à la situation des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays, aux victimes civiles de conflits armés et aux agents des organisations internationales de secours qui sont soumis aux menaces et aux contraintes. | UN | وأنا أشير هنا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخل بلدانهم، وضحايا الصراعات المسلحة من المدنيين والعاملين في تقديم المساعدة الدولية الذين يتعرضون للتهديد أو الإكراه. |
V. situation des réfugiés et des personnes déplacées | UN | خامسا ـ حالة اللاجئين والمشردين |
Constatant avec une vive préoccupation que, malgré tous les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et d'autres, la situation des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale et orientale reste précaire et problématique, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه رغم الجهود التي بذلتها حتى اﻵن اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما، فإن حالة اللاجئين والمشردين في وسط وشرق أفريقيا لا تزال حرجة ودون حل، |
Profondément préoccupée par la grave situation des réfugiés et des déplacés en Afrique, qui impose d'accroître d'urgence l'assistance internationale aux réfugiés et aux pays d'asile africains, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين وبلدان اللجوء اﻷفريقية، |