"حالة المشردين داخلياً" - Translation from Arabic to French

    • la situation des personnes déplacées
        
    • la situation des déplacés
        
    • personnes déplacées à l'intérieur
        
    • situation des déplacés internes
        
    • déplacées à l'intérieur de leur
        
    La Grèce s'est déclarée préoccupée par la situation des personnes déplacées. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المشردين داخلياً.
    Le Comité prie l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la situation des personnes déplacées. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن حالة المشردين داخلياً.
    Le Comité prie l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la situation des personnes déplacées. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن حالة المشردين داخلياً.
    De nombreuses délégations se sont dites préoccupées par la situation des déplacés internes et des réfugiés, par les taux élevés de violence sexuelle et sexiste, et par la persistance d'attaques et d'assassinats de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء حالة المشردين داخلياً واللاجئين، وارتفاع معدلات العنف الجنسي والعنف الجنساني، واستمرار الاعتداءات وعمليات قتل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ce document inclut une information sur les personnes déplacées à l'intérieur du territoire, telle que discutée dans le segment humanitaire du Conseil économique et social ainsi qu'au sein du Comité interinstitutions permanent. UN وتضمن هذا البيان معلومات عن طريقة معالجة حالة المشردين داخلياً كما نوقشت في الجزء الإنساني من اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي ضوء مناقشات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Toutefois, elle demeure profondément préoccupée par la dégradation de la situation des personnes déplacées en Colombie et par l'accroissement du nombre de ces personnes. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء تدهور حالة المشردين داخلياً وإزاء ازدياد أعدادهم.
    Ils devraient également encourager l'étude de la situation des personnes déplacées dans la sousrégion; UN وينبغي أيضاً دعم دراسة حالة المشردين داخلياً في المنطقة الفرعية؛
    41. On n'a enregistré aucun nouveau déplacement de population important mais la situation des personnes déplacées reste un sujet de préoccupation. UN 41- مع أنه لا توجد موجات كبرى أخرى من موجات التشريد، أصبحت حالة المشردين داخلياً تبعث على القلق.
    la situation des personnes déplacées et des rapatriés restait préoccupante, en dépit de l'adoption d'une stratégie révisée à ce sujet. UN وقالت إن حالة المشردين داخلياً والعائدين تظل مصدر قلق، على الرغم من وضع استراتيجية منقحة في ذلك الصدد.
    202. la situation des personnes déplacées exige du gouvernement l'adoption de mesures élémentaires pour leur garantir des conditions de vie minimales dignes, ainsi que leurs titres de logement et leurs documents personnels. UN ٢٠٢- توجب حالة المشردين داخلياً على الحكومة اعتماد تدابير أولية لكي تضمن لهم شروط العيش اﻷساسية والكريمة، فضلاً عن حقوقهم في المسكن والحصول على وثائق هوية شخصية.
    A ces sessions CI a présenté des communications écrites et des déclarations orales conjointes sur la situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, et sur la dette internationale. UN قدمت كاريتاس الدولية بيانات مكتوبة وأدلت ببيانات شفوية مشتركة في هذه الاجتماعات عن حالة المشردين داخلياً والدﱠين الدولي؛
    À Ulcinj et Rozaje, les responsables locaux lui ont exposé en détail la situation des personnes déplacées et les conséquences économiques et sociales de la crise du Kosovo dans ces deux localités. UN وفي أولتسين وروزاجيه أطلعهم المسؤولون المحليون على حالة المشردين داخلياً وعلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو في هاتين البلديتين.
    Malheureusement, le phénomène va s'aggravant dans certaines régions du continent et la situation des personnes déplacées se détériore. UN ولاحظت الحلقة مع الأسف أن نطاق التشريد الداخلي آخذ في التزايد في بعض أنحاء أفريقيا، في حين أن حالة المشردين داخلياً آخذة في التدهور.
    76. la situation des personnes déplacées à Pljevlja et Priboj est l'un des problèmes qui se posent depuis longtemps dans le Sandjak. UN ٦٧- وهناك قضية قديمة في سنجق هي حالة المشردين داخلياً في بلييفليا وبريبوي.
    Lorsque les aspects humanitaires, les droits de l'homme, les dimensions politiques et les questions de sécurité sont traités simultanément dans une situation d'urgence, il en découle un climat de confiance qui influe à son tour de manière positive sur la situation des personnes déplacées dans leur propre pays. UN فعندما يعالج في آن واحد البعد اﻹنساني، وبُعد حقوق اﻹنسان، والبعدان السياسي واﻷمني لحالات الطوارئ، يُخلق مناخ للثقة يؤثر بدوره تأثيراً ايجابياً في حالة المشردين داخلياً.
    Y a-t-il d'importantes disparités entre la situation des personnes déplacées et la population locale sur les lieux de retour, d'intégration locale ou de réinstallation ailleurs dans le pays ? UN هل هناك أوجه تفاوت شديدة بين حالة المشردين داخلياً والسكان المقيمين في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد؟
    Une autre délégation fait observer que la situation des personnes déplacées dans cette région ne s'améliorerait que si une solution politique était trouvée et déclare apprécier les activités du HCR dans des conditions difficiles. UN وأفاد وفد آخر بأن حالة المشردين داخلياً في هذه المنطقة لن تتحسن إلا بالحل السياسي وأعرب عن تقديره للعمل الذي قامت به المفوضية في ظل الظروف الصعبة.
    Le chapitre II est consacré à la situation des droits civils et politiques et aux violations liées au conflit armé; la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays, des rapatriés et des réfugiés y est également décrite. UN أما الفصل الثاني، فهو مكرس لحالة الحقوق المدنية والسياسية والانتهاكات المتصلة بالنزاع المسلح؛ كما يصف هذا الفصل حالة المشردين داخلياً والعائدين واللاجئين.
    La meilleure façon de remédier à la situation des déplacés est de faire comprendre et accepter aux autorités nationales qu'elles ont la responsabilité de protéger et d'aider ceux qui relèvent de leur juridiction et, au besoin, de demander à la communauté internationale de les aider à s'acquitter de cette responsabilité. UN وإن أفضل طريقة لمعالجة حالة المشردين داخلياً هي أن تدرك السلطات الوطنية وتقبل مسؤوليتها في مجال حماية الأشخاص الخاضعين لولايتها ومساعدتهم، وأن تلتمس عند الضرورة، مساعدة المجتمع الدولي في الوفاء بهذه المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more