En outre, un graphique de l'état des traités multilatéraux dans le domaine de la conservation et de l'environnement a été publié à la fin de 1992. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك جرى في أواخر عام ١٩٩٢ نشر جدول يبين حالة المعاهدات المتعددة اﻷطراف في ميدان حفظ الطبيعة والبيئة. |
La collection des traités des Nations Unies contient également l'état des traités relatifs au transport en transit. | UN | كما تتضمن مجموعة معاهدات الأمم المتحدة حالة المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر. |
La collection des traités des Nations Unies contient également l'état des traités relatifs au transport en transit. | UN | كما تتضمن مجموعة معاهدات الأمم المتحدة حالة المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر. |
Dans le cas des traités bilatéraux, elle permet des dérogations et un dialogue dans le cadre du régime institué par le traité. | UN | وفي حالة المعاهدات الثنائية الأطراف، جعل مبدأ التجزؤ العلاقات التعاهدية ممكنة، وسمح بإجراء حوار في إطار نظام المعاهدة. |
De surcroît, les déclarations interprétatives avaient une importance particulière dans la pratique, notamment dans le cas des traités qui interdisent les réserves. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للإعلانات التفسيرية أهمية بالغـة في الممارسة، لا سيما في حالة المعاهدات التي تحظر التحفظات. |
Après la signature, pour que la République portugaise dise consentir à être liée à une convention internationale, il faut l'approbation de l'organe national compétent, la ratification présidentielle dans le cas de traités solennels, et sa publication. | UN | على أثر التوقيع على أي اتفاقية دولية، لا بدَّ لكي يصبح التعبير عن قبول الجمهورية البرتغالية بالاتفاقية ملزِماً، من صدور موافقة من الهيئة المختصة الوطنية وتصديق رئاسي في حالة المعاهدات الرسمية ونشره. |
Elle a également permis la reconnaissance, par tous les États dotés d'armes nucléaires et d'autres États, du statut des traités portant sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires, l'objectif étant de parvenir au but final qu'est un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقدمت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى إقرارا عن حالة المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية بهدف تحقيق الهدف النهائي وهو عالم خال من الأسلحة النووية. |
La collection des traités des Nations Unies contient également l'état des traités relatifs au transport en transit. | UN | كما تتضمن مجموعة معاهدات الأمم المتحدة حالة المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر |
La collection des traités des Nations Unies contient également l'état des traités relatifs au transport en transit. | UN | كما تتضمن مجموعة معاهدات الأمم المتحدة حالة المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر. |
La collection des traités des Nations Unies contient également l'état des traités relatifs au transport en transit. | UN | كما تتضمن مجموعة معاهدات الأمم المتحدة حالة المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر |
La collection des traités des Nations Unies contient également l'état des traités relatifs au transport en transit. | UN | كما تتضمن مجموعة معاهدات الأمم المتحدة حالة المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر. |
La collection des traités des Nations Unies contient également l'état des traités relatifs au transport en transit. | UN | كما تتضمن مجموعة معاهدات الأمم المتحدة حالة المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر. |
La collection des traités des Nations Unies contient également l'état des traités relatifs au transport en transit. | UN | كما تتضمن مجموعة معاهدات الأمم المتحدة حالة المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر. |
De toute manière, celle-ci règle le cas des traités et, en cas d’incompatibilité, les effets du jus cogens invalideraient un traité dans son entier. | UN | وعلى أي حال، فإن هذه الاتفاقية تنظم حالة المعاهدات وفي حال وجود تعارض، قد تبطل آثار القواعد اﻵمرة معاهدة بأكملها. |
Dans le cas des traités multilatéraux normatifs, la séparabilité répond à l'objectif de la promotion de l'universalité et de l'intégrité du traité. | UN | وفي حالة المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، حقق مبدأ التجزؤ هدف تعزيز عالميتها ووحدتها. |
L'importance de cette question est flagrante dans le cas des traités relatifs aux droits de l'homme, étant donné le nombre de réserves actuellement faites et l'effet qu'elles ont sur les droits et libertés des individus. | UN | وأهمية هذه المسألة تبرز في حالة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالنظر إلى عدد ما يتم إبداؤه حاليا من تحفظات وإلى ما لها من أثر على حقوق الأفراد وحرياتهم. |
Dans certaines circonstances, la connaissance et l'acceptation de la position de l'autre partie ou des autres parties peuvent être supposées, en particulier dans le cas des traités qui sont appliqués au niveau national. | UN | وفي بعض الظروف، يمكن افتراض الوعي بموقف الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى وقبوله، لا سيما في حالة المعاهدات التي تنفذ على الصعيد الوطني. |
Dans le cas de traités bilatéraux, la notification doit être adressée à l'autre partie. | UN | وفي حالة المعاهدات الثنائية، يوجه الإخطار إلى الطرف الآخر. |
Elle a également permis la reconnaissance, par tous les États dotés d'armes nucléaires et d'autres États, du statut des traités portant sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires, l'objectif étant de parvenir au but final qu'est un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقدمت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى إقرارا عن حالة المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية بهدف تحقيق الهدف النهائي وهو عالم خال من الأسلحة النووية. |
Les renseignements sur l'état des conventions et des lois types sont régulièrement actualisés sur le site Web de la CNUDCI (www.uncitral.org). | UN | ويجري تحديث المعلومات عن حالة المعاهدات والقوانين النموذجية بانتظام على موقع الأونسيترال الشبكي (www.uncitral.org). |
Selon une autre suggestion, il y avait lieu d'envisager la situation des traités bilatéraux entre l'État agresseur et l'État exerçant son droit de légitime défense et la possibilité pour ce dernier de disposer d'une procédure plus rapide pour mettre fin à un traité ou en suspendre l'application. | UN | ويدعو اقتراح آخر إلى بحث حالة المعاهدات الثنائية المبرمة بين الدولة المعتدية والدولة القائمة بالدفاع عن نفسها وإمكانية وضع إجراء أسرع للدولة القائمة بالدفاع عن نفسها لإنهاء معاهدة أو تعليقها. |
Thème 2: Situation concernant les traités, accords et autres arrangements constructifs actuels | UN | البند 2: حالة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات المعمول بها حالياً |
10) Ces lacunes et incohérences sont plus surprenantes encore si l'on garde à l'esprit le projet d'article 18 proposé par Waldock en 1962 qui distinguait nettement entre l'acceptation tacite et implicite dans les cas des traités < < plurilatéraux > > et les traités multilatéraux. | UN | 10) وتثير أوجه القصور وعدم الاتساق هذه الدهشة، خصوصاً في ضوء مشروع المادة 18 الذي اقترحه السير همفري عام 1962 وميّز فيه بوضوح بين القبول الضمني أو المضمر في حالة المعاهدات " المحدودة الأطراف " وبينه في حالة المعاهدات المتعددة الأطراف(). |
3. Le droit reconnu aux paragraphes 1 et 2 est toutefois exclu s'agissant des traités auxquels s'appliquent les directives 2.8.7 et 4.1.2. | UN | 3- يستبعد مع ذلك الحق المشار إليه في الفقرتين 1 و2 في حالة المعاهدات التي ينطبق عليها المبدآن التوجيهيان 2-8-7 و4-1-2. |