Devrait se lire comme suit : Rapports périodique sur l'état des ressources humaines | UN | يجب أن تكون على النحو التالي: تقارير دورية عن حالة الموارد البشرية |
Les organismes de gestion des pêcheries doivent répondre de l'état des ressources relevant de leur zone de compétence. | UN | ويجب أن تكون هيئات ادارة مصائد اﻷسماك مسؤولة عن حالة الموارد التي تتمتع باختصاص بشأنها. |
La Fédération de Russie a effectué des études dans sa zone économique exclusive pour évaluer l'état des ressources biologiques aquatiques. | UN | وأجرى الاتحاد الروسي دراسات في منطقته الاقتصادية الخالصة لتقييم حالة الموارد البيولوجية المائية. |
Toutefois, tout récemment encore, la situation des ressources restait précaire dans le meilleur des cas. | UN | ومع ذلك، وحتى عهد قريب، ظلت حالة الموارد هشة في أحسن الأحوال. |
la situation financière du FNUAP s'était toutefois traduite par l'ajournement ou la suppression de plusieurs mesures opérationnelles. | UN | إلا أن حالة الموارد في صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أدت إلى تأجيل عدد من الخطوات التنفيذية أو إلى إلغائها. |
Le diagnostic doit faire apparaître l'état des ressources naturelles et l'ampleur de la désertification au moment de la mise en route du PAN. | UN | ينبغي أن يشير التشخيص إلى حالة الموارد الطبيعية ومدى التصحر في لحظة الشروع في برنامج العمل الوطني |
On espérait que l'état des ressources du PNUD et du FNUAP s'améliorerait. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحسن حالة الموارد في كل من البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Par ailleurs, le PNUD était préoccupé par l'état des ressources et attendait avec intérêt les directives du Conseil d'administration à ce sujet. | UN | وقالت إن البرنامج الإنمائي قلق أيضا بشأن حالة الموارد وأنه يتطلع إلى تلقي توجيهات من المجلس التنفيذي في هذا الصدد. |
On espérait que l'état des ressources du PNUD et du FNUAP s'améliorerait. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحسن حالة الموارد في كل من البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Par ailleurs, le PNUD était préoccupé par l'état des ressources et attendait avec intérêt les directives du Conseil d'administration à ce sujet. | UN | وقالت إن البرنامج الإنمائي قلق أيضا بشأن حالة الموارد وأنه يتطلع إلى تلقي توجيهات من المجلس التنفيذي في هذا الصدد. |
Certains pays sont dotés de systèmes nationaux d'informations qui assurent la collecte de données sur l'état de l'environnement en général, et plus particulièrement sur l'état des ressources naturelles. | UN | فبعض البلدان لديها نظم معلومات وطنية تتكفل بجمع البيانات عن حالة البيئة عموما وعن حالة الموارد الطبيعية بشكل أخص. |
Certains pays sont dotés de systèmes nationaux d'informations, qui assurent la collecte de données sur l'état de l'environnement en général, et plus particulièrement sur l'état des ressources naturelles. | UN | فبعض البلدان لديها نظم معلومات وطنية تتكفل بجمع البيانات عن حالة البيئة عموماً وعن حالة الموارد الطبيعية بشكل أخص. |
Il est possible de contrer les pratiques de corruption en fournissant des renseignements fiables sur l'état des ressources naturelles. | UN | ويمكن الإقلال من الممارسات الفاسدة بتوفير المعلومات الجيدة عن حالة الموارد الطبيعية. |
Le Comité a prié instamment les institutions spécialisées à continuer d'observer la situation des ressources disponibles pour l'Afrique. | UN | وحثت اللجنة الوكالات المتخصصة على مواصلة رصد حالة الموارد المتاحة لافريقيا. |
des forêts L'Évaluation des ressources forestières mondiales 2010 fournit des informations actualisées sur la situation des ressources forestières mondiales. | UN | 22 - يتيح تقييم الموارد الحرجية العالمية لعام 2010 أحدث المعلومات عن حالة الموارد الحرجية في العالم. |
la situation des ressources ordinaires du Fonds demeurant critique, des efforts soutenus devront être consentis pour accroître le volume du financement. | UN | ولا تزال حالة الموارد العادية للصندوق حرجة، ويلزم الاضطلاع بجهود مطردة لزيادة التمويل. |
la situation financière du FNUAP s'était toutefois traduite par l'ajournement ou la suppression de plusieurs mesures opérationnelles. | UN | إلا أن حالة الموارد في صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أدت إلى تأجيل عدد من الخطوات التنفيذية أو إلى إلغائها. |
Eu égard à la pénurie de ressources, il encourage la CNUCED à appliquer immédiatement cette formule pour éviter toute interruption des services, ce qui nuirait particulièrement aux pays les moins avancés. | UN | وفي ضوء حالة الموارد تشجع اللجنة اﻷونكتاد على متابعة هذا المسعى دون إبطــاء لضمــان عــدم انقطــاع هذه الخدمات ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Parallèlement, les projets internationaux de recherche sur la surveillance des ressources de la mer voient leur nombre et leur portée se réduire. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن المشاريع البحثية الدولية الرامية إلى رصد حالة الموارد البحرية العالمية أقل عددا وأضيق نطاقا. |
Cela n'est pas toujours possible, comme dans le cas des ressources locales du PNUD mentionnées ci-après. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه دائما، كما في حالة الموارد المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المذكورة أدناه. |
La décision concernant le premier plan de financement pluriannuel qui devait être prise en septembre permettrait d’accroître le montant des ressources allouées et de stabiliser la situation. | UN | وسيساعد القرار الذي سيتخذ في أيلول/سبتمبر بشأن أول إطار تمويلي متعدد السنوات، في زيادة حالة الموارد وجعلها مستقرة. |
28. Le tableau I.2 expose la situation en matière de ressources pour la période biennale 20042005 au 1er juillet 2005. | UN | 28- ويبين الجدول الأول - 2 حالة الموارد في فترة السنتين 2004-2005، حتى 1 تموز/يوليه 2005. |
la situation en ce qui concerne les ressources humaines sera systématiquement suivie par le Ministère de la santé publique. | UN | وستقوم وزارة الصحة العامة برصد حالة الموارد البشرية على نحو منهجي. |