Le CCS s'intéresse plus largement à la situation budgétaire et financière des organismes des Nations Unies. | UN | ويركز مجلس الرؤساء التنفيذيين بشكل أعم على حالة الميزانية والحالة المالية عموما لكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Rapport du CCQAB sur la situation budgétaire et financière des organismes des Nations Unies | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن حالة الميزانية والحالة المالية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
En même temps, il tient compte du fait que la situation budgétaire a évolué et que le programme de travail doit être ajusté en conséquence. | UN | وهي تعكس، في الوقت نفسه، تغير حالة الميزانية وضرورة تعديل برنامج العمل تبعاً لذلك. |
La situation du budget ordinaire demeure donc très fragile. | UN | وبذلك تبقى حالة الميزانية العادية شديدة الهشاشة. |
Même dans le cas du budget très limité de notre propre mission, nous ne pouvons réallouer des fonds. | UN | وحتى في حالة الميزانية المحدودة جدا لبعثتنا، نحن لا نملك سلطة نقل الأموال من بند إلى آخر. |
La date de mise en recouvrement des quotes-parts, le montant de celles-ci et le profil des paiements déterminé par ces deux éléments ont tous une incidence sur les chiffres, qui sont donc beaucoup plus sujets à fluctuation que ceux relatifs au budget ordinaire. | UN | فتحديد مواعيد ومبالغ اﻷنصبة المقررة واﻵثار التي ترتبها على أنماط الدفع يجعل أرقام التدفق النقدي أكثر تقلبا بكثير منها في حالة الميزانية العادية. |
exécution du budget approuvé de l'exercice terminé le 31 décembre 1995 | UN | حالة الميزانية المعتمدة لفترة السنتين المنتهية في |
4. Par ailleurs, plusieurs représentants ont fait remarquer que la quasi-totalité des pays de l'OCDE se trouvaient dans une situation budgétaire difficile et qu'il fallait donc employer les ressources de manière efficace. | UN | ٤ - وفي الوقت ذاته، أشارت عدة وفود الى ضيق حالة الميزانية حاليا في جل بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ ولذلك لا بد من استخدام الموارد بكفاءة. |
En général, la situation budgétaire a eu des incidences négatives sur le financement de ces programmes. | UN | وبوجه عام، أثﱠرت حالة الميزانية على تمويل تلك البرامج تأثيراً سلبياً. |
L'adoption de telles mesures devrait faciliter le développement de l'économie, ce qui élargirait la base d'imposition et améliorerait la situation budgétaire. | UN | ويؤدي نمو الاقتصاد الى توسيع نطاق القاعدة الضريبية وتيسير تحسين حالة الميزانية. |
En fait, on a laissé la situation se dégrader à mesure que se détériorait la situation budgétaire. | UN | وسُمح للحالة بالتدهور عندما ساءت حالة الميزانية. |
Le CCS s'intéresse plus largement à la situation budgétaire et financière des organismes des Nations Unies. | UN | ويركز مجلس الرؤساء التنفيذيين بشكل أعم على حالة الميزانية والحالة المالية عموما لكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Cela a contribué notamment à fragiliser la situation budgétaire. | UN | وقد ساهم ذلك، في جملة أمور، في هشاشة حالة الميزانية. |
Le représentant a répondu que la situation budgétaire était difficile depuis la fin des années 80 mais que d'importantes réformes avaient été menées à bien, notamment l'introduction de formules plus souples, permettant de concilier emploi et responsabilités familiales. | UN | وأجابت الممثلة، بقولها إن حالة الميزانية قد شهدت ضغطا منذ أواخر الثمانينات. غير أنه نفذت في نفس الفترة إصلاحات هامة، منها وضع حلول محسنة ومرنة تستهدف المواءمة بين مسؤوليات العمل واﻷسرة. |
Par ailleurs, la délégation mexicaine a eu raison de rappeler le paragraphe 6 du projet de résolution et le fait qu'il importe, lorsqu'on envisage des activités nouvelles, de tenir compte de la situation budgétaire et des limitations qu'elle impose. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الوفد المكسيكي كان محقا في اﻹشارة الى الفقرة ٦ من مشروع القرار، وإلى حقيقة أن من المهم، لدى توخي أنشطة جديدة، أن تؤخذ حالة الميزانية والقيود التي تفرضها في الاعتبار. |
Le représentant a répondu que la situation budgétaire était difficile depuis la fin des années 80 mais que d'importantes réformes avaient été menées à bien, notamment l'introduction de formules plus souples, permettant de concilier emploi et responsabilités familiales. | UN | وأجابت الممثلة، بقولها إن حالة الميزانية قد شهدت ضغطا منذ أواخر الثمانينات. غير أنه نفذت في نفس الفترة إصلاحات هامة، منها وضع حلول محسنة ومرنة تستهدف المواءمة بين مسؤوليات العمل واﻷسرة. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport statistique du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination sur la situation budgétaire et financière des organismes des Nations Unies | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الإحصائي لمجلس الرؤساء التنفيذيين عن حالة الميزانية والحالة المالية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Il serait judicieux de séparer les dépenses des missions des autres dépenses relevant du budget ordinaire car elles sont sujettes à des variations beaucoup plus marquées; cette mesure aurait pour effet de renforcer la transparence budgétaire et de donner une image plus exacte de la situation budgétaire. | UN | وإنه قد يكون من المفيد فصل البعثات السياسية الخاصة عن بقية الميزانية العادية من أجل استيعاب ما يطرأ عليها من تقلبات وزيادة الشفافية في الميزانية وتقديم صورة أوضح عن حالة الميزانية. |
La situation du budget ordinaire demeure donc très fragile. | UN | وبذلك تبقـى حالة الميزانية العادية هشة للغاية. |
La situation de trésorerie est positive toutes les catégories, avec cette réserve que dans le cas du budget ordinaire elle devrait probablement être plus tendue vers la fin de 2013. | UN | وذكر أن حالة النقدية إيجابية فيما يتعلق بجميع الفئات؛ غير أن حالة الميزانية العادية ستتعرض لضغوط أشد مع اقتراب نهاية عام 2013. |
La date de mise en recouvrement des quotes-parts, le montant de celles-ci et la date prévisible des encaissements correspondants sont beaucoup plus sujets à fluctuation que ceux relatifs au budget ordinaire. | UN | ذلك أن مواعيد ومبالغ اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام وما ينتج عنها من أثر على إمكانية التنبؤ بالمقبوضات أكثر تقلبا بكثير منها في حالة الميزانية العادية. |
exécution du budget approuvé de l'exercice biennal 1992-1993 | UN | حالة الميزانية المعتمدة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ |
Au Burundi, la Commission de consolidation de la paix a apporté une assistance en ce qui concerne les problèmes qui entravent les efforts du pays en matière de consolidation de la paix et sont susceptibles d'entraîner des crises, notamment une situation budgétaire fragile et une impasse parlementaire. | UN | وفي بوروندي، قدمت لجنة بناء السلام مساعدة في مسائل تؤثر سلبياً على جهود البلد لتوطيد السلام، وتشكِّل أزمات محتملة، بما في ذلك حالة الميزانية الهشَّة والمأزق البرلماني. |
Tous les efforts que le Gouvernement allemand aurait pu faire au cours de l'année écoulée pour atteindre les objectifs budgétaires fixés dans le Programme de stabilité auraient eu des effets procycliques et la situation budgétaire du pays aurait pu s'en trouver aggravée d'autant. | UN | ولو أن الحكومة الألمانية بذلت جهود في السنة الماضية للالتزام بالأهداف المحددة في برنامج تحقيق الاستقرار فإنها كانت ستؤدي إلى تفاقم الدورة مما يهدد بزيادة تدهور حالة الميزانية. |