Fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour améliorer la situation des femmes rurales à cet égard. | UN | ويرجى الإشارة إلى الجهود المحددة المبذولة بهدف تحسين حالة النساء الريفيات في هذا الصدد. |
Toutefois, la situation des femmes rurales laisse beaucoup à désirer. | UN | ومع ذلك، لا تزال حالة النساء الريفيات تفتقر إلى الكثير. |
la situation des femmes rurales varie selon les régions, selon qu'elles vivent dans les villages de plaines plus riches ou dans les montagnes ou les forêts où la vie est très difficile. | UN | وتختلف حالة النساء الريفيات على المستوى الإقليمي وبين قرى السهول الأكثر موارد وقرى الأحراش والجبال الشديدة الحرمان. |
20. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes demeurait préoccupé par la situation des rurales qui continuaient d'avoir un accès limité à la propriété foncière, au crédit et aux services de formation professionnelle, voyant ainsi leur situation sociale et économique défavorable perdurer. | UN | 20- وما زالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تشعر بالقلق إزاء حالة النساء الريفيات اللاتي ما زالت فرصهن محدودة في ملكية الأرض والحصول على التسهيلات الائتمانية والخدمات الإرشادية مما أدى إلى استمرار انخفاض أوضاعهن الاجتماعية والاقتصادية(38). |
Il se dit tout particulièrement préoccupé de la situation des femmes vivant en zone rurale, dont la plupart sont pauvres, exercent une activité agricole dans des conditions de vie précaires et n'ont qu'un accès limité aux tribunaux, aux soins, à l'éducation, à la vie économique et aux services collectifs. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء حالة النساء الريفيات حيث أن معظمهن فقيرات ويعملن في الزراعة في ظروف معيشية غير مستقرة، وإمكانياتهن محدودة في الحصول على العدالة، والرعاية الصحية، والتعليم، والفرص الاقتصادية والخدمات المجتمعية. |
Enfin, le Comité se déclare inquiet de l'effet spécifique de la dégradation de l'environnement sur leur situation. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الأثر المحدد للتدهور البيئي على حالة النساء الريفيات. |
Dans le cas des femmes rurales, des efforts ont été faits en vue de les inscrire dans des programmes d'alphabétisation et de garder les filles à l'école, au moins jusqu'à la fin du cycle primaire. | UN | وفي حالة النساء الريفيات بذلت جهود للمشاركة في برامج معرفة القراءة والكتابة ولبقاء الفتيات في المدارس، على الأقل حتى إكمالهن التعليم الابتدائي. |
Le Comité est préoccupé par le manque de renseignements sur la situation des femmes en zone rurale et des femmes âgées, dans les domaines visés par la Convention. | UN | 90 - ويساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن حالة النساء الريفيات والمسنات في المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Il devrait y avoir, dans le prochain rapport, davantage d'informations sur la situation des femmes en milieu rural. | UN | واختتمت بالقول إنه ينبغي إدراج مزيد من المعلومات عن حالة النساء الريفيات في التقرير المقبل. |
La délégation pourrait fournir ces données dans son prochain rapport en plus de l'information relative à la situation des femmes rurales comparée aux urbaines. | UN | ويمكن للوفد أن يقدم بيانات في تقريره القادم، بالإضافة إلى المعلومات عن حالة النساء الريفيات بالمقارنة بنساء المدينة. |
L'amélioration de la situation des femmes rurales passe par la promotion des débouchés non agricoles et un accès non limité aux ressources productives. | UN | 72 - ويتطلب تحسين حالة النساء الريفيات تعزيز العمالة غير الزراعية والوصول الكامل إلى الموارد الإنتاجية. |
Le Comité demande à l'État partie de lui donner dans son prochain rapport périodique plus d'informations et de données sur la situation des femmes rurales. | UN | 114 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير مزيد من المعلومات والبيانات عن حالة النساء الريفيات في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité demande à l'État partie de lui donner dans son prochain rapport périodique plus d'informations et de données sur la situation des femmes rurales. | UN | 114 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير مزيد من المعلومات والبيانات عن حالة النساء الريفيات في تقريرها الدوري المقبل. |
L'amélioration de la situation des femmes rurales en vue de leur promotion économique constitue un des objectifs fondamentaux de la lettre de politique de développement agricole (LPDA). | UN | ويشكل تحسين حالة النساء الريفيات من أجل النهوض بهن من الناحية الاقتصادية واحداً من الأهداف الأساسية لسياسة التنمية الزراعية. |
Mme Simms se dit préoccupée par la situation des femmes rurales, qui supportent la plus grande partie de la charge que représente la production agricole. | UN | 28 - السيدة سيمز: أعربت عن القلق من حالة النساء الريفيات اللواني يتحملن العبء الرئيسي للإنتاج الزراعي. |
Il a souligné les facteurs socio-économiques qui entravaient l'application effective de la Convention et mentionné l'intérêt accordé dans le rapport à la situation des femmes rurales, qui constituaient la majorité des femmes au Rwanda et qui devaient accomplir les tâches les plus contraignantes. | UN | وأبرز العوامل الاجتماعية - الاقتصادية التي أعاقت التنفيذ الفعلي للاتفاقية، وأشار الى أن توكيد التقرير على حالة النساء الريفيات مرجعه أنهن يشكلن غالبية النساء في رواندا وأنهن يضطلعن بأشد المهام مشقة. |
Le Comité regrette l'absence, dans les trois rapports de pays, d'informations détaillées et de données statistiques concernant la situation des femmes rurales, des femmes handicapées et des femmes âgées. | UN | 44 - تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات إحصائية وافية عن حالة النساء الريفيات والنساء ذوات الإعاقة والمسنات في تقارير البلدان الثلاثة. |
190. La présente section du rapport décrit la situation des femmes rurales en Sierra Leone. Elle met en lumière ce que le Gouvernement et ses partenaires font pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 190- يسلّط هذا القسم من التقرير الضوء على حالة النساء الريفيات في سيراليون، موضحاً ما تقوم به الحكومة وشركاؤها للقضاء على التمييز ضدّ المرأة. |
Le Comité est préoccupé par la situation des femmes vivant en zone rurale et appartenant aux tribus des collines, compte tenu en particulier de l'insuffisance d'accès à une nutrition, un assainissement, des services de santé, une éducation et des activités rémunératrices adéquats. | UN | 288 - ويساور القلق اللجنة بشأن حالة النساء الريفيات ونساء قبائل التلال، وخاصة في ضوء صعوبة الحصول على التغذية وعدم توافر المرافق الصحية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وأنشطة إدرار الدخل بصورة كافية. |
Enfin, le Comité se déclare inquiet de l'effet spécifique de la dégradation de l'environnement sur leur situation. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الأثر المحدد للتدهور البيئي على حالة النساء الريفيات. |
Le Comité est préoccupé par le manque de renseignements sur la situation des femmes en zone rurale et des femmes âgées, dans les domaines visés par la Convention. | UN | 27 - ويساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن حالة النساء الريفيات والمسنات في المجالات المشمولة بالاتفاقية. |