Il reste que les titulaires de mandat doivent apprécier la responsabilité de tous les intervenants dans une situation donnée. | UN | إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها. |
Aujourd'hui il s'agit non pas de savoir quelle est la loi, mais comment appliquer dans une situation donnée la loi contenue dans la Convention. | UN | والمسألة اليوم لا تتمثل في ماهية القانون، وإنما باﻷحرى في كيفية تنفيذ القانون الوارد في الاتفاقية في حالة بعينها. |
La décision de lever l'immunité dans tout cas particulier relève de l'autorité exclusive du Secrétaire général. | UN | وتقرير ملاءمة رفع الحصانة في أية حالة بعينها هو قرار يقتصر على سلطة الأمين العام حصرا. |
La Norvège est pour des résolutions thématiques qui ne pointent pas du doigt une situation particulière. | UN | وأن النرويج تؤيد الحلول التي لا تسلط مواضيعها الرئيسية الضوء على حالة بعينها. |
Il aimerait savoir quelle est la stratégie suivie par les ONG lorsqu'elles conseillent aux victimes de saisir un organe plutôt qu'un autre pour obtenir justice dans tel ou tel cas particulier de disparition forcée. | UN | وإنه مهتم بمعرفة الاستراتيجية التي تتبعها المنظمات غير الحكومية عندما تسدي المشورة إلى الضحايا بشأن اختيار الهيئة التي يتعين التوجه إليها في كل حالة بعينها من حالات الاختفاء القسري تحقيقاً للعدالة. |
La mesure dans laquelle les questions d'intention ou de faute sont pertinentes pour déterminer la modalité ou le montant de la réparation dans un cas donné relève du chapitre II ainsi que des règles primaires. | UN | ويتناول الفصل الثاني وكذلك القواعد الأولية مدى أهمية مسألتي القصد أو الخطأ في تحديد نوع أو مبلغ الجبر في حالة بعينها. |
À cet égard, nous ne voyons pas comment l'emploi d'armes nucléaires pourrait être conciliable avec le droit international humanitaire dans une situation donnée. | UN | وفي ذلك الصدد لا نرى كيف يمكن التوفيق بين استخدام الأسلحة النووية والقانون الإنساني الدولي في أي حالة بعينها. |
Se posait également la question de savoir comment on devait mesurer les efforts entrepris par un État dans une situation donnée, lorsqu'il n'avait pas ratifié un instrument. | UN | وهناك أيضاً مسألة تتعلق بطريقة قياس الجهود التي تتخذها أي دولة في حالة بعينها إذا لم تكن قد صدقت على الصك. |
Elle a ajouté que chaque enfant était unique, et qu'il fallait adapter les solutions à chaque cas particulier. | UN | وشددت على فرادة كل طفل وضرورة التماس الحلول وفقاً لكل حالة بعينها. |
En conséquence, il importe de préciser, dans tout cas particulier, le but assigné à la collaboration et de définir la meilleure manière d'y parvenir. | UN | لهذا، من الأهمية بمكان أن يوضح في كل حالة بعينها الهدف المنشود من التعاون وأفضل طريقة لتحقيق هذا الهدف. |
d) Conformément à la pratique établie, la suite donnée en ce qui concerne une situation particulière devrait être l'une des suivantes : | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، ينبغي أن يكون الإجراء الذي يتخذ بشأن حالة بعينها واحداً من الخيارات التالية: |
Il note que, dans une situation particulière, le déploiement préventif a contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتلاحظ أن استخدام النشر الوقائي في حالة بعينها يشكل عاملا يساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Ce qui est une utilisation équitable et raisonnable dans tel ou tel cas dépendra du poids à accorder à tous les facteurs et circonstances pertinents. | UN | والانتفاع الذي يُعتبر منصفاً ومعقولاً في حالة بعينها يتوقف على عملية وزن لأهمية جميع العوامل والظروف ذات الصلة. |
Aucune règle de droit uniforme n'a émergé de la pratique arbitrale internationale en ce qui concerne la question de savoir si l'octroi d'intérêts simples ou composés est approprié dans un cas donné. | UN | ولم تكشف ممارسات التحكيم الدولي عن وجود قاعدة موحدة فيما يتعلق بتحديد مدى ملاءمة الفائدة المركبة أوالفائدة البسيطة في حالة بعينها. |
Il appartient donc au tribunal, dans chaque cas précis, de décider du caractère politique ou non d'une infraction, et de prendre la décision voulue quant à l'extradition de son auteur. | UN | وهكذا، ففي كل حالة بعينها ينبغي للمحكمة أن تقرر ما إذا كانت الجريمة المعنية ذات طابع سياسي أم لا، وتتخذ حكما مناسبا بشأن تسليم الشخص. |
Il ne doit pas empêcher que les intéressés soient directement adressés aux prestataires de services si cette solution convient mieux compte tenu des circonstances en l'espèce ou si elle retient leur préférence. | UN | وينبغي ألا يصبح هذا النظام عقبة تعيق إحالتهم مباشرة إلى مقدمي الخدمات، إذا كان ذلك هو الأنسب في ظروف حالة بعينها أو إذا فضَّل الشخص المعني ذلك. |
Toutes ces organisations devraient, selon les cas, être mandatées par le Conseil de sécurité. | UN | وكل هذه المنظمات ينبغي أن تكلف من مجلس اﻷمن بولاية محددة في كل حالة بعينها. |
Elle se limite à constater simplement que les conditions prévues par la loi sont remplies au cas d'espèce. | UN | بل إنها تكتفي بالتحقق من أن الشروط التي ينص عليها القانوني مستوفاة في أي حالة بعينها. |
Toutefois, en pratique, on ne saurait se prononcer sur la base du projet d’articles dans une affaire donnée mettant en jeu plusieurs utilisations différentes, sans avoir une connaissance approfondie des caractéristiques particulières du cours d’eau en question. | UN | بيد أنه عند الممارسة لن يكون من الملائم وضع حكم بشأن حالة بعينها تشمل استخداما مشتركا، على أساس مشاريع المواد، بدون معلومات دقيقة عن الخصائص المحددة للمجاري المائية المعنية. |
La composition des équipes d'enquête devra être déterminée en fonction des besoins et des faits particuliers liés à une affaire précise. | UN | وتكوين فرق التحقيق يجب أن تحدده حاجات كل حالة بعينها وما تنفرد به من وقائع. |
4. En raison de la taille du marché et des économies d'échelle, l'existence d'un monopole peut être justifiée dans certaines circonstances. | UN | ٤- قد يتطلب حجم السوق ووفورات الحجم وجود شركة واحدة في حالة بعينها. |
Si tel est le cas, il ne sera pas nécessaire de déclarer que telle ou telle situation présente un risque exceptionnel. | UN | وفي هذه الحالة، سوف يكون من غير الضروري إعلان أن حالة بعينها تمثل خطرا استثنائيا. |
Afin de mener ces opérations dans de bonnes conditions, il convient de tirer partie de l'expérience acquise, étant donné cependant que les décisions concernant chaque opération doivent se fonder sur l'analyse de la situation particulière dans chaque cas concret. | UN | ومن أجل إدارة عمليات حفظ السلام بنجاح، من الضروري الاستفادة من التجارب المكتسبة، ولكن ينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بكل عملية إلى تحليل فردي للوضع في كل حالة بعينها. |
Il a fait observer que, dans la pratique, une seule norme s'appliquait dans chaque situation concrète. | UN | ولاحظ أنه لا ينطبق سوى أحد المعيارين على كل حالة بعينها في الممارسة العملية. |