iv) Faire appel à l'Union africaine, comme dans le cas du Burundi où nous avons demandé à l'Afrique du Sud de fournir une force de protection qui s'est installée à Bujumbura pour favoriser le retour des exilés hutus. | UN | ' 4` يمكن أن يكون الخيار الرابع هو الاتحاد الأفريقي مثلما حدث في حالة بوروندي حيث طلبنا من جنوب أفريقيا توفير قوة للحماية قَدِمت إلى بوجومبورا وظلت فيها لتمكين النازحين الهوتو من العودة إلى ديارهم. |
Dans le cas du Burundi, le moment le plus encourageant est survenu lors des élections de juillet 1993, que des observateurs internationaux ont jugées libres et honnêtes. | UN | في حالة بوروندي تمثلت ذروة آمالنا في انتخابات حزيران/يونيه ١٩٩٣، التي أعلن المراقبون الدوليون أنها حرة ونزيهة. |
60. Le cas du Burundi n'est pas unique; le colonialisme a créé des rivalités artificielles dans beaucoup de pays africains. | UN | ٠٦- وأضاف قائلاً إن حالة بوروندي ليست فريدة من نوعها، فقد خلق الاستعمار منافسات مصطنعة في كثير من البلاد اﻷفريقية. |
Sans oublier que ce type d'insécurité existe presque partout, la part des perturbateurs de l'ordre public avec l'intention de discréditer le pouvoir n'est pas à exclure dans le cas du Burundi. | UN | وفي حين أن هذا النوع من انعدام الأمن يوجد في كل مكان تقريبا، فإنه يجب عدم استبعاد دور المشاغبين الذين يهدفون إلى تشويه سمعة الحكومة في حالة بوروندي. |
Dans le cas du Burundi, le processus consultatif d'élaboration du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix, mené en collaboration avec la Commission, a permis un ajustement minutieux des domaines prioritaires. | UN | وفي حالة بوروندي سمحت العملية التشاورية الموازية التي أُجريت مع اللجنة، بغية وضع الإطار الاستراتيجي لبناء السلام، بتحديد مجالات الأولوية بمزيد من الدقة. |
:: Le cas du Burundi a été examiné par le Comité des droits de l'homme en octobre 2014 et par le Comité contre la torture en novembre 2014. | UN | :: نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في حالة بوروندي في تشرين الأول/أكتوبر 2014، بينما قامت لجنة مناهضة التعذيب بذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
Il est facile, lorsqu'on examine la situation des États fragiles, de se focaliser uniquement sur les problèmes et les défis, et dans le cas du Burundi, ces problèmes et défis sont de taille. | UN | 22 - وواصل القول إنه عند مناقشة الحالة في الولايات الهشة من السهل حصر التركيز في المشاكل والتحديات، وفي حالة بوروندي فإنها صعبة حقا. |
Cette année, le cas du Burundi a reçu une attention particulière lors de la manifestation d'ouverture de tous les appels lancés à Genève. Ainsi, dans le cadre de l'Initiative sur les bonnes pratiques en matière d'action humanitaire, l'on a préconisé un renforcement de l'appui fourni à la communauté humanitaire présente au Burundi. | UN | وفي السنة الحالية، حظيت حالة بوروندي باهتمام خاص في المناسبات السنوية لإطلاق جميع النداءات التي عُقدت في جنيف، وتم اختيارها، في إطار المبادرة الطيبة لـمِنح المساعدة الإنسانية، ليُنظر في زيادة حجم الدعم الذي يقدم إلى المجتمع المعني بالمساعدات الإنسانية فيها. |
42. M. MWAKAWAGO (République-Unie de Tanzanie) dit que son pays a continué à protéger des centaines de milliers de réfugiés et a contribué à trouver des solutions politiques aux problèmes des réfugiés dans le cas du Burundi, grâce au soutien qu'il a apporté au dialogue politique dans le cadre d'Arusha. | UN | ٤٢ - السيد مواكاواغو )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إن بلده واصل توفير الحماية لمئات اﻵلاف من اللاجئين وأسهم في إيجاد حلول سياسية لمشاكل اللاجئين في حالة بوروندي من خلال دعمه للحوار السياسي ضمن إطار أروشا. |
Dans d'autres situations, la Commission préfère privilégier une approche positive, en prenant note des ratifications intervenues, comme dans le cas du Burundi (résolution 2005/75) ou encore insister sur l'application effective des engagements, pour la République démocratique du Congo (résolution 2005/85). | UN | وفي حالات أخرى تفضل اللجنة اتباع نهج إيجابي محيطة علما بالتصديقات التي تمت، مثل حالة بوروندي (القرار 2005/75)، أو الإلحاح على التطبيق الفعلي للالتزامات كما هو الحال بالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية (القرار 2005/85). |
4. En ce qui concerne le Burundi, il convient de rappeler que c'est en pleine crise provoquée par l'assassinat, le 21 octobre 1993, du premier président démocratiquement élu que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a établi le rapport où est évoqué le cas du Burundi (A/49/18), ce qui explique sans doute que certaines de ses analyses et conclusions ne tiennent pas compte des réalités complexes de ce pays. | UN | )السيد نتاكيبيرورا، بوروندي( ٤ - وفيما يتعلق ببورندي فإنه يجدر القول بأن حالة بوروندي قد أشارت إليها ﻷول مرة لجنة القضاء على التمييز العنصري في تقريرها A/49/18 الذي وضعته في أثناء اﻷزمة التي أثارها اغتيال أول رئيس ينتخب ديمقراطيا، في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. وهذا يفسر من غير شك أن بعض تحليلات اللجنة واستنتاجاتها لا تأخذ في الاعتبار الحقائق المعقدة في هذا البلد. |
M. Appreku (Ghana) fait valoir qu'en tant que pays pilote sur la question de la Guinée-Bissau au Conseil de sécurité, le Ghana a joué un rôle central en obtenant un consensus au sein du Conseil pour renvoyer la Guinée-Bissau à la Commission dans un délai minimal, au cours duquel il a été néanmoins possible de tenir des consultations plus approfondies que dans le cas du Burundi et de la Sierra Leone. | UN | 17 - السيد أبرِكو (غانا): قال إن غانا، بوصفها البلد القائد فيما يختص بمسألة غينيا - بيساو في مجلس الأمن، قد أدت دوراً رئيسياً في المساعي المبذولة للحصول على توافق آراء داخل المجلس من أجل إحالة غينيا - بيساو إلى لجنة بناء السلام دون تأخير تقريباً، وإن استندت هذه الإحالة إلى مشاورات أكثر استفاضة مما كان ممكناً في حالة بوروندي وسيراليون. |