Aux PaysBas, chacun peut désormais s'adresser à ces services pour signaler un cas de discrimination présumée ou demander de l'aide ou des conseils. | UN | ويمكن لأي شخص عادي حالياً التوجه إلى دائرة مكافحة التمييز للإبلاغ عن حالة تمييز مزعوم أو طلب المساعدة والمشورة. |
Vu que l'aide à l'intégration est obligatoire, il n'y a pas de cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وبالنظر إلى أن المساعدة من أجل الإدماج إلزامية، فإنه لا توجد أي حالة تمييز على أساس نوع الجنس. |
En 2002, le Ministère de la justice a fait état d'un cas de discrimination fondée sur le sexe, qui a été porté devant la justice. | UN | وفي عام 2002، أفادت وزارة العدل عن حالة تمييز قائم على الجنس معروضة على المحكمة. |
L'affirmation du représentant de l'employeur en question, selon laquelle les hommes refusaient de travailleur pour un salaire inférieur, était également la preuve d'une discrimination directe, en l'occurrence. | UN | وبيّن ادعاء ممثل رب العمل بأن الرجال لا يقبلون العمل بأجر أدنى من ذلك، أن هذه كانت حالة تمييز مباشر. |
Il s'agit de lois claires, qui ne suscitent aucune situation de discrimination ou de désavantage. | UN | وهذه القوانين واضحة ولا تخلّف أية حالة تمييز أو إجحاف. |
En effet, la prise en considération par la loi de 2000 des différentes situations des parents avait des conséquences tellement négatives sur les mineurs que cela engendrait une situation discriminatoire. | UN | ولا شك في أن الحكم الوارد في قانون عام 2000 بشأن اختلاف مركز الوالدين كان له أثر سيئ إلى درجة أن نشأت عنه حالة تمييز فعلية بحق القاصرين المعنيين. |
L’auteur ne souhaitait donc pas saisir le tribunal en question, et il a considéré que cette suggestion du Bureau signifiait que celui—ci estimait ne pas avoir affaire à un cas de discrimination raciale. | UN | وعليه، فإن صاحب البلاغ لم يرغب في تقديم تظلماته إلى مجلس الاستئناف وفهم أن المقصود من اقتراح مجلس مناهضة التمييز أن المجلس لا يعتقد أنه بصدد حالة تمييز عنصري. |
Les contrôles des contrats de travail individuels n'ont révélé aucun cas de discrimination concernant le salaire minimal, ni de rémunération différente pour un travail d'égale valeur. | UN | ولم تلاحظ لدى مراقبة عقود العمل الفردية أي حالة تمييز ذات صلة بالحد الأدنى للأجور أو اختلاف في الأجور عن العمل المتساوي. |
À propos de la Commission islamique des droits de l'homme, selon laquelle sur 220 000 cas de discrimination recensés en France en 2006, 43 seulement avaient fait l'objet de poursuites, l'Indonésie a demandé quels étaient les progrès réalisés à cet égard et elle a recommandé au Gouvernement français de régler définitivement tous les cas de discrimination survenus depuis 2006 qui restaient en souffrance. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، التي أفادت أنه من بين 000 220 حالة تمييز وقعت في فرنسا في عام 2006، لم ترفع الدعوى سوى في 43 حالة منها، وتساءلت عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأوصت بأن تستكمل الحكومة النظر في جميع قضايا التمييز الباقية من القضايا التي حدثت منذ عام 2006. |
L'Islamic Human Rights Commission (IHRC) a constaté que, sur les 220 000 cas de discrimination enregistrés en France en 2006, 43 seulement avaient été portés devant la justice et que la possibilité pour les plaignants d'obtenir gain de cause était faible. | UN | وأفادت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان بأن من أصل 000 220 حالة تمييز سجلت في فرنسا عام 2006، لم ترفع أمام القضاء سوى 43 حالة منها وأن احتمالات انتهاء هذه القضايا في صالح المدعين بسيطة. |
Cette organisation mentionne ainsi un cas de discrimination relevé sur un message placé sur Internet par une certaine «Association pour la protection des Japonais» et qui visait particulièrement les Buraku. | UN | وتشير هذه المنظمة أيضا إلى حالة تمييز وردت في رسالة نشرتها على شبكة الانترنت رابطة معروفة باسم " رابطة حماية اليابانيين " تستهدف فيها بصورة خاصة شعب بوراكو. |
Pour la seule période de janvier-mars 2009, plus de mille visites ont été conduites sans qu'aucune incidence de cas de discrimination n'a été constatée. | UN | وفي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2009 وحدها تم إجراء ما يزيد على 000 1 زيارة لم تُكتَشف فيها أي حالة تمييز. |
Mme Saiga dit que, comme l'ombudsman n'a pas été saisi de cas de discrimination fondée sur le sexe, le Gouvernement devrait faire connaître aux femmes l'existence de ce bureau. | UN | 38 - السيدة سايغا: أشارت إلى أنه ينبغي للحكومة أن تعرّف بوجود مكتب أمين المظالم على كل من النساء والرجال بما أنه لم يتم عرض أي حالة تمييز على أساس الجنس أمامه. |
En 2013, le centre de contact de l'UNAR a enregistré 114 cas de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre (10 % du total), parmi lesquels 102 cas de discrimination directe et 12 de discrimination indirecte. | UN | 54- وفي عام 2013، سجل مركز الاتصال التابع للمجلس الوطني لمكافحة العنصرية 114 حالة تمييز على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية (10 في المائة من المجموع)، منها 102 حالة تمييز مباشر و12 حالة تمييز غير المباشر. |
Le site Web www.zagovornik. gov.si a été lancé, qui donne des renseignements sur le projet, des données de base sur la discrimination, des pistes et des conseils sur ce qu'il convient de faire dans les cas de discrimination, et la possibilité de former un recours pour soumettre un cas de discrimination présumée à l'examen du Défenseur du principe de l'égalité. | UN | وأُطلق الموقع الشبكي www.zagovornik.gov.si، الذي يقدِّم معلومات عن هذا المشروع، وحقائق أساسية عن التمييز ونصائح مفيدة ومشورة عما ينبغي فعله في حالات التمييز، وإمكانية رفع عريضة التماس بشأن حالة تمييز مزعومة لكي ينظر فيها المحامي المعني بمبدأ المساواة. |
Mme Belmihoub-Zerdani dit que la réserve au paragraphe 2 de l'article 9 concernant l'égalité entre les hommes et les femmes dans l'octroi de la nationalité à leurs enfants est un cas de discrimination flagrante. | UN | 60 - السيدة بيلميهوب - زرداني: قالت إن التحفظ المتعلق بالمادة 9 (2) بشأن المساواة بين الرجال والنساء في منح الجنسية لأطفالهم يمثِّل حالة تمييز بيِّن. |
L'article 28 de la loi de 2008 sur l'éducation instaure une procédure de plainte permettant à un parent de saisir le Conseil national d'accréditation ou la commission de district chargée de la supervision des questions d'éducation lorsqu'il a des raisons de suspecter une discrimination. | UN | وتنص المادة 28 من قانون التعليم لعام 2008 على إجراء للتظلم أمام المجلس الوطني للاعتماد أو لجنة رقابة التعليم بالمقاطعة، عندما يكون لدى أحد الوالدين سبب وجيه للاشتباه في وجود حالة تمييز. |
L'article 7 de la même loi décrète que toute distinction directe fondée sur l'un des critères protégés constitue une discrimination directe, à moins que cette distinction directe ne soit objectivement justifiée par un but légitime et que les moyens de réaliser ce but soient appropriés et nécessaires. | UN | وتنص المادة 7 من القانون نفسه على أن أي تمييز مباشر على أساس أحد المعايير المشمولة بالحماية يعد حالة تمييز مباشر إلا إذا كان هناك هدف مشروع يبرر هذا التمييز المباشر بشكل موضوعي وكانت وسائل تحقيق هذا الهدف ملائمة وضرورية. |
Dans le cas présent, l'auteur n'a pas montré, aux fins de la recevabilité, que le vote secret avait entraîné une situation de discrimination pour l'un des motifs du paragraphe 1 de l'article 2. | UN | وفي هذه الحالة، لم يثبت صاحب البلاغ لأغراض المقبولية أن الاقتراع السري قد أنشأ حالة تمييز لها صلة بالأسباب الواردة في الفقرة 1 من المادة 2. |
56. Le Rapporteur spécial avait été informé antérieurement d'une situation de discrimination exercée contre les personnes appartenant à l'ethnie Bubi de l'île de Bioko et contre les personnes originaires de l'île d'Annobón. | UN | ٦٥- كان المقرر الخاص قد ذكر في تقرير سابق حالة تمييز ضد اﻷشخاص المنتمين إلى جماعة بوبي اﻹثنية في جزيرة بيوكو وكذلك ضد السكان اﻷصليين في جزيرة أنوبون. |