Nous devons sensibiliser le public à la situation de tous les enfants et de leurs droits. | UN | علينا أن ننشر الوعي بشأن حالة جميع الأطفال وحقوقهم. |
Le maintien de la paix et de la stabilité dans le pays permettront d'améliorer la situation de tous les enfants. | UN | وقال إن استتباب السلام والاستقرار في البلد سوف يحسّن حالة جميع الأطفال. |
On a estimé qu'un tel système permettrait au nouvel organe d'examiner la situation de tous les droits de l'homme dans tous les pays. | UN | ورئي أن هذا النظام سيتيح للهيئة الجديدة استعراض حالة جميع حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
Toutefois, ce projet de résolution est incomplet car il ne vise pas la situation de toutes les religions. | UN | ومشروع القرار غير كامل بما أنه لم يعالج حالة جميع الديانات. |
Rapport annuel du Secrétaire général sur la situation des demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité | UN | التقرير السنوي للأمين العام عن حالة جميع المطالبات باستحقاقات الوفاة والعجز |
Le tableau 4 ci-après présente un aperçu de l'état de tous les rapports d'audit interne publiés par le Bureau à compter du 1er octobre 2012 et de leur situation en matière de divulgation publique. | UN | ويعرض الجدول 4 فيما يلي نظرة عامة على حالة جميع تقارير المراجعة الداخلية الصادرة عن المكتب المذكور ابتداءً من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012 وحالتها فيما يتصل بالكشف العلني. |
Le Comité recommande aussi que des mesures soient prises pour améliorer la situation de tous les travailleurs migrants, en particulier ceux qui sont en situation irrégulière. | UN | وتوصي أيضا اللجنة باتخاذ تدابير لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين، لا سيما ذوي المركز غير القانوني منهم. |
Déclarant de nouveau que, bien qu''il existe un ensemble de principes et de normes déjà établis, il faut s''efforcer d''améliorer encore la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et leur garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, | UN | وإذ تكرر التأكيد بأنه، رغم وجود مجموعـة راسـخة فعلاً من المبادئ والمعايير، توجد حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسـرهم وكفالـة احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم، |
Déclarant de nouveau que, bien qu’il existe un ensemble de principes et de normes établis, il faut s’efforcer d’améliorer encore la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أنه، بالرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، توجد حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم، |
Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes établis, il faut s'efforcer d'améliorer encore la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect des droits de l'homme et de leur dignité, | UN | وإذ تعيد التأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، فثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم، |
Un autre aspect porte sur l'évaluation des tendances qui apparaissent dans la situation de tous les types de forêts compte tenu des critères et indicateurs nationaux. | UN | ويتعلق الجانب اﻵخر بتقييم الاتجاهات الملحوظة في حالة جميع أنواع الغابات استنادا إلى المعايير والمؤشرات على المستوى الوطني. |
Dans l'immédiat, les données provenant des évaluations des ressources forestières mondiales, effectuées par la FAO en coopération avec d'autres organisations et initiatives compétentes, contribueront au suivi de la situation de tous les types de forêts. | UN | وبشكل مباشر وسريع، فإن البيانات المتولدة من عملية التقييم العالمي لموارد الغابات، بتنسيق من منظمة اﻷغذية والزراعة وبالتعاون مع المنظمات والمبادرات المختصة اﻷخرى، سوف تسهم في رصد حالة جميع أنواع الغابات. |
Déclarant de nouveau que, bien qu’il existe un ensemble de principes et de normes établis, il faut encore s’efforcer d’améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect des droits de l’homme et de leur dignité, | UN | وإذ تعيد تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم، |
Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes établis, il faut encore s'efforcer d'améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et leur garantir le respect des droits de l'homme et de leur dignité, | UN | وإذ تكرر تأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة إلى تكثيف الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم، |
La Nouvelle-Zélande reste attachée au succès de la Décennie et à l'amélioration de la situation de toutes les populations autochtones. | UN | ولا تزال نيوزيلندا ملتزمة بإنجاح العقد وتحسين حالة جميع السكان اﻷصليين. |
Rapport du CCQAB sur la situation des demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن حالة جميع المطالبات باستحقاقات الوفاة والعجز |
b) Le Secrétaire général adjoint à la gestion présente à l'Assemblée générale, dans les rapports sur l'exécution du budget-programme, un état de tous les engagements relatifs à des dépenses imprévues et extraordinaires. | UN | (ب) يُطلع وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية الجمعية العامة، في تقارير الأداء المتعلقة بالميزانية البرنامجية، على حالة جميع الالتزامات المتصلة بالمصروفات غير المتوقعة وغير العادية. |
À l'aide de modèles standard, les missions présentent à l'Équipe déontologie et discipline du Siège des rapports statistiques et descriptifs mensuels sur l'état de toutes les plaintes. | UN | وتقدم البعثات شهرياً تقارير إحصائية وسردية عن حالة جميع الادعاءات المقدمة لفريق السلوك والانضباط في المقر تستخدم فيها النماذج الموحدة |
ii) d'une liste détaillée faisant le point de toutes les études en cours de la SousCommission, ainsi qu'un examen global de ses activités, à soumettre au Conseil en 2006; | UN | `2` قائمة مفصلة تصف حالة جميع الدراسات التي تُجريها اللجنة الفرعية، فضلاً عن استعراض شامل لأنشطتها، على أن تُقدمها إلى المجلس في عام 2006. |
127. Au sujet de la question de la réciprocité en tant que trait particulier des traités, un membre a fait observer qu'elle intervenait même dans le cas de tous les traités dits " normatifs " , étant donné que toute norme conventionnelle peut entraîner la responsabilité des Etats dès lors qu'elle définit une conduite illicite. | UN | ٧٢١- وأشار أحد اﻷعضاء إلى أن مسألة التبادلية كسمة من السمات الخاصة للمعاهدات تكون مثاراً للبحث حتى في حالة جميع المعاهدات المسماة " الشارعة " ، نظراً ﻷن أية قاعدة من قواعد المعاهدة قد تستتبع مسؤولية الدول في حالة نصها على سلوك غير مشروع. |
Le Gouvernement se félicite de l'occasion d'ouvrir un dialogue sur les droits fondamentaux de tous les ressortissants salvadoriens, tant dans son pays qu'à l'étranger, et admet qu'il reste beaucoup à faire pour améliorer la situation de l'ensemble de la population. | UN | وقال إن الحكومة ترحب بفرصة فتح حوار بشأن حقوق الإنسان لجميع مواطني السلفادور، سواء في بلده أو في الخارج، واعترف بأن هناك قدراً كبيراً من العمل الواجب إنجازه لتحسين حالة جميع المواطنين. |
L'État partie devrait procéder à un examen approfondi du statut de tous les résidents de longue durée en Cisjordanie et veiller à ce qu'un permis valable leur soit délivré et qu'ils soient inscrits sur les registres de population. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر بشكل شامل في حالة جميع المقيمين منذ أمد طويل في الضفة الغربية وأن تضمن حصولهم على ترخيص صالح ومسجل في سجل السكان. |
3. À chaque réunion du Comité économique, le Directeur exécutif présente un rapport sur l'avancement de tous les projets approuvés par le Conseil, y compris ceux en attente de financement, en cours d'exécution ou achevés. | UN | 3- يقدم المدير التنفيذي، في كل اجتماع للجنة الشؤون الاقتصادية، تقريراً عن حالة جميع المشاريع التي أقرها المجلس، بما فيها تلك المشاريع التي تنتظر التمويل أو الجاري تنفيذها أو التي أنجزت. |
45. Les États devraient fournir des informations sur leur situation à l'égard des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 45- ينبغي أن تقدم الدول معلومات عن حالة جميع المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
S'agissant des délais d'application, des responsables et des priorités, on trouvera au tableau III.1 l'état de mise en œuvre des huit principales recommandations présentées par le Comité dans son rapport et au tableau III.2 celui de toutes les recommandations. | UN | الجدول 3-1 حالة التوصيات الرئيسية الثماني التي صدرت عن المجلس في تقريره، وترد في الجدول 3-2 حالة جميع التوصيات. |
S'agissant des fixations des délais de mise en œuvre, de la désignation des responsables et de l'établissement des priorités, le tableau VII.1 indique l'état de la mise en œuvre des 11 principales recommandations formulées par le Comité dans son rapport et le tableau VII.2 celui de l'ensemble des recommandations. | UN | 325 - فيما يتعلق بالأطر الزمنية والمسؤولين وأولويات التنفيذ، يبين الجدول 7-1 حالة التوصيات الرئيسية الإحدى عشرة التي قدمها المجلس في تقريره، ويبين الجدول 7-2 حالة جميع التوصيات. |
:: Surveiller la suite donnée à toutes leurs demandes; | UN | :: رصد حالة جميع طلباتهم. |
Le Programme d'action a pour objectif d'améliorer la condition de toutes les femmes, sans exception, car toutes rencontrent en général des obstacles similaires, mais une attention particulière est accordée aux groupes les plus défavorisés. | UN | ويهدف المنهاج إلى تحسين حالة جميع النساء دون استثناء، ممن يواجهن في كثير من اﻷحوال حواجز متماثلة، وذلك مع ضرورة إيلاء اهتمام خاص للفئات اﻷشد حرمانا. |