situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran | UN | حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية |
Nous demeurons gravement préoccupés par la situation des droits de l'homme et de la démocratie en Haïti. | UN | ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء حالة حقوق الانسان والديمقراطية في هايتي. |
situation des droits de l'homme DANS LE TERRITOIRE | UN | حالة حقوق الانسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
Dans ses derniers rapports, le Rapporteur spécial a exprimé la grave préoccupation que lui causait la situation des droits de l'homme dans les villes de Sarajevo et de Mostar. | UN | وينقل التقريران اﻵخران قلق المقرر الخاص البالغ بشأن حالة حقوق الانسان في مدينتي سراييفو وموستار. |
Les autorités serbes bosniaques n'ont encore autorisé aucune enquête sur la situation des droits de l'homme dans les territoires qu'elles contrôlent. | UN | ولم تسمح سلطات الصرب البوسنيين بعد بإجراء تحقيق عن حالة حقوق الانسان في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها. |
Le rapport annuel qu'il présentait sur la situation des droits de l'homme au Président de l'Assemblée nationale populaire, était rendu public deux mois plus tard. | UN | وهي تقدم تقريرا سنويا عن حالة حقوق الانسان الى رئيس مجلس الشعب الوطني ويجري إعلانه بعد ذلك بشهرين. |
la situation des droits de l'homme en Iraq établi par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme | UN | رد حكومـة العـراق علـى التقريـر المؤقـت للمقرر الخاص للجنة حقوق الانسان عن حالة حقوق الانسان في العراق |
Sur place, la MICIVIH a pu recueillir des témoignages sur la situation des droits de l'homme. | UN | وتمكنت البعثة المدنية الدولية في عين المكان من تلقي شهادات عن حالة حقوق الانسان. |
situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran | UN | حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية |
La situation des droits de l'homme en Iraq | UN | حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران اﻹسلامية |
Les renseignements contenus dans le vingt-sixième rapport du Comité spécial montrent toutefois que la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés reste grave. | UN | بيد أن المعلومات الواردة في التقرير السادس والعشرين للجنة الخاصة تدل على أن حالة حقوق الانسان في اﻷراضي المحتلة لا تزال خطيرة. |
Chaque manuel ou livret de cette série est destiné à un groupe de lecteurs particuliers, choisi parce que susceptible d'influer sur la situation des droits de l'homme au niveau national. | UN | ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني. |
La force multinationale a joué un rôle central dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Haïti. | UN | لقد كان دور هذه القوة في تحسين حالة حقوق الانسان في هايتي دورا محوريا. |
La communauté internationale doit user de son influence pour améliorer la situation des droits de l'homme dans cette partie du monde. | UN | إن المجتمع الدولي يجب أن يستخدم نفوذه لتحسين حالة حقوق الانسان في هذا الجزء من العالم. |
situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran | UN | حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية |
1994/263. situation des droits de l'homme dans la République | UN | ١٩٩٤/٢٦٣ - حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية |
Le Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Afghanistan fait une déclaration. | UN | وأدلى المقرر الخاص بشأن حالة حقوق الانسان في أفغانستان ببيان. |
Le Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti fait une déclaration. | UN | وأدلى المقرر الخاص بشأن حالة حقوق الانسان في هايتي ببيان. |
Le Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Rwanda fait une déclaration. | UN | وأدلى المقرر الخاص بشأن حالة حقوق الانسان في رواندا ببيان. |
Le Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Soudan fait une déclaration. | UN | وأدلى المقرر الخاص بشأن حالة حقوق الانسان في السودان ببيان. |
Des cas d'expulsions de Musulmans et de Serbes et de familles des membres de l'ancienne armée nationale yougoslave ont continué à être signalés au Rapporteur spécial. | UN | وفي كبليينا لا تزال حالة حقوق الانسان لﻷقليات مما يبعث على القلق، وقد تلقى المقرر الخاص تقارير متواصلة أفادت بترحيل المسلمين والصرب، وبأسر أفراد الجيش الوطني اليوغوسلافي السابق. |
La création et le déploiement de la mission de vérification pour les droits de l'homme est un jalon important sur la voie devant mener à un meilleur Guatemala. | UN | إن إنشاء ووزع بعثة التحقـــق مـــن حالة حقوق الانسان معلم هام على الطريق نحو غواتيمالا أفضل. |
De plus, LA SITUATION en matière de droits de l'homme s'est gravement détériorée dans les territoires occupés. | UN | وفضلا عن ذلك كان هناك تدهور مؤسف في حالة حقوق الانسان في اﻷراضي المحتلة. |
C'est pourquoi je trouve d'autant plus difficile d'accepter LA SITUATION précaire des droits de l'homme dans laquelle se trouve le peuple du Timor oriental. | UN | ولذلك أجد من الصعب أن نقبل حالة حقوق الانسان المقلقة التي يجد شعب تيمور الشرقية نفسه فيها. |
L'affaiblissement ou l'effondrement des Etats et des structures étatiques risquait d'aggraver encore LA SITUATION en matière de violations des droits de l'homme et pourrait rendre le problème encore plus complexe. | UN | ويمكن أن يؤدي ضعف أو انهيار الدول أو هياكل الدولة إلى تفاقم حالة حقوق الانسان فيزيد المشكلة تعقيدا. |