De nombreux articles ont été consacrés par le législateur algérien à la protection des enfants dans le cadre de la famille et dans les cas de dissolution du mariage. | UN | وخصص المشرع الجزائري مواد كثير لحماية اﻷطفال في إطار اﻷسرة وفي حالة حل رابطة الزواج. |
Toutefois, le Président reste en fonction même en cas de dissolution du Conseil des ministres. | UN | إلا أنه يستمر في منصبه حتى في حالة حل مجلس الوزراء. |
La responsabilité des États membres en cas de dissolution de l'organisation internationale était également un point important à considérer dans ce contexte. | UN | كما أن مسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل منظمة دولية تشكل أهمية في هذا السياق. |
Les parents jouissent des mêmes droits et assument les mêmes responsabilités à l'égard de leurs enfants en cas de dissolution du mariage, à moins que le contrat de mariage n'en dispose autrement. | UN | ويتمتع الأبوان بنفس الحقوق ويتحملان نفس المسؤوليات تجاه أطفالهم في حالة حل رباط الزوجية، ما لم ينص العقد على خلاف ذلك. |
La responsabilité des États membres en cas de dissolution d'une organisation internationale est également à considérer. | UN | ومسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل المنظمة الدولية مهمة أيضاً في هذا السياق. |
1. En cas de dissolution et avant celle-ci, le Conseil des Membres prend les mesures stipulées à l'article 47, paragraphe 5. | UN | 1- في حالة حل مجلس الأعضاء، فإنه يتخذ أولاً الخطوات المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 47. |
Pour ce qui est des pouvoirs spéciaux des députés, il convient de préciser que, conformément à la Constitution, ils consistent uniquement à promulguer des lois provisoires en cas de dissolution du Parlement ou lorsque celui-ci ne siège pas. | UN | أما فيما يتعلق بصلاحيات النواب الخاصة، فيجدر إيضاح أن هذه الصلاحيات لا تتمثل وفقا للدستور إلا في إصدار قوانين مؤقتة في حالة حل البرلمان أو عندما لا يكون البرلمان مجتمعا. |
En cas de dissolution de l'Agence, ses affaires sont liquidées par des liquidateurs, nommés conformément à l'article 14, qui procéderont à la réalisation de l'actif de l'Agence et à l'extinction de son passif. | UN | وفي حالة حل الوكالة، يصفي شؤونها مصفﱡون، يعيﱠنون وفقا للمادة ١٤، يتولون بيع أصول الوكالة ودفع ديونها. |
En cas de dissolution de la Chambre, il est procédé à de nouvelles élections dans les trois mois au plus tard de la dissolution. | UN | وفي حالة حل مجلس النواب، تُجرى انتخابات جديدة خلال ثلاثة أشهر من الحل على أقصى تقدير. |
131. On trouvera ci-après des informations sur la protection due aux enfants en cas de dissolution du mariage ou de séparation des époux. | UN | ١٣١- وفيما يلي وصف للحماية الضرورية الممنوحة لﻷطفال في حالة حل رباط الزواج أو انفصال الزوجين. |
En cas de démission, de destitution ou d'incapacité temporaire à exercer ses fonctions, le Président est remplacé par le Président de l'Assemblée de la République ou, en cas de dissolution de l'Assemblée, par le Premier Ministre. | UN | وفي حالة استقالته أو إعفائه، أو عجزه المؤقت عن الاضطلاع بواجباته، يحل رئيس برلمان الجمهورية، أو رئيس وزرائها في حالة حل البرلمان، محل رئيس الجمهورية. |
En cas de dissolution du mariage, le Code fixe l'ordre de priorité pour son attribution; la liste débute par la mère, puis le père, puis les membres de la famille, dans l'ordre déterminé par le texte. | UN | وفي حالة حل الزواج يحدد القانون ترتيباً حسب اﻷولوية لﻷشخاص الذين يتمتعون بها، ويبدأ هذا الترتيب باﻷم ثم اﻷب ثم أعضاء اﻷسرة حسب الترتيب الذي حدده النص. |
1. En cas de dissolution et avant celle-ci, le Conseil des Membres prend les mesures stipulées au paragraphe 5 de l'article 47. | UN | 1- في حالة حل مجلس الأعضاء، فإنه يتخذ أولاً الخطوات المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 47. |
Il en va de même en cas de dissolution de l'organisation. | UN | ويسري هذا أيضا في حالة حل المنظمة. |
En cas de dissolution du mariage, le tribunal doit décider à quel parent confier la garde des enfants et aussi lequel doit assumer la charge financière de leur entretien (art. 34). | UN | وفي حالة حل الزواج، تقرر المحكمة أي طفل يجب أن يبقى مع أي من اﻷبوين والمسؤول كذلك عن دفع إعالة الطفل )المادة ٤٣(. |
Il est en outre préoccupé par l'absence de dispositions juridiques régissant les unions libres, qui entraîne pour les femmes un risque de se voir lésées en cas de dissolution de l'union, en particulier en ce qui concerne la répartition des biens et avoirs en l'absence de cadre juridique national régissant ce type d'unions. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء قلة الأحكام القانونية التي تنظم الاقتران بحكم الواقع، بما يمكن أن يؤدي إلى تأثر المرأة سلباً في حالة حل الزواج، ولا سيما فيما يتصل بتقاسم الملكية والممتلكات في غياب إطار قانوني محلي ينظم حالات الاقتران هذه. |
Elle ne peut se faire que conformément aux statuts ou, à défaut, suivant les règles déterminées par l'Assemblée générale, en cas de dissolution volontaire, statutaire ou par suite de décision judiciaire. | UN | فلا يمكن التصرف فيها إلا وفقا للنظام الأساسي، فإذا لم ينص النظام الأساسي على طريقة التصرف في هذه الأموال يخضع التصرف فيها للقواعد التي تضعها الجمعية العامة في حالة حل النقابة اختياريا أو بموجب النظام الأساسي أو بموجب حكم قضائي. |
En cas de dissolution du Mouvement, l'actif social sera remis à une autre organisation autochtone poursuivant les mêmes principes et buts que le Mouvement. | UN | 1 - في حالة حل الحركة، تحال الأصول الاجتماعية إلى منظمة أخرى تعنى بشؤون السكان الأصليين وتتفق مبادؤها مع مبادئ المنظمة غير الحكومية. |
Son mandat est compatible avec celui de député, de sénateur ou de maire, et peut être écourté par le vote d'une motion de défiance par l'Assemblée ou en cas de dissolution de cette dernière > > . | UN | ولا تتعارض ولايته مع ولاية عضو البرلمان أو عضو مجلس الشيوخ أو العمدة، ويمكن أن تختصر مدة هذه الولاية بتصويت بعدم الثقة من جانب الجمعية البولينيزية أو في حالة حل الجمعية " . |
2. En cas de dissolution du Centre, les fonds et autres avoirs restants sont utilisés conformément aux instructions données par la Conférence générale de l'ONUDI, sous réserve des conditions concernant l'emploi des soldes non utilisés des contributions faites au Centre ou versées à son intention qui ont pu être prescrites par les bailleurs et acceptées par le Centre ou l'ONUDI au moment où ces contributions ont été faites. | UN | 2- في حالة حل المركز، تستخدم أمواله وموجوداته المتبقية وفقا لتعليمات يصدرها المؤتمر العام لليونيدو، باستثناء الحالات التي قد يكون التصرف في الأرصدة غير المنفقة من أي تبرعات قدّمت إلى المركز أو من أجله خاضعا لشروط فرضتها الجهات المانحة وقبلها المركز أو اليونيدو وقت تقديم تلك التبرعات. |
Il la conserve pleinement si le mariage est dissous avant qu'il n'ait 18 ans. | UN | والأهلية القانونية التصرفية المكتسبة نتيجة عن الزواج يُحتفظ بها على نحو كامل في حالة حل رباط الزواج قبل بلوغ سن الثامنة عشرة. |