"حالة طوارئ معقدة" - Translation from Arabic to French

    • situation d'urgence complexe
        
    • situations d'urgence complexes
        
    • un état d'urgence complexe
        
    Le Libéria est un pays en pleine transition dans la voie du redressement et du développement au lendemain d'une situation d'urgence complexe causée par la guerre. UN ليبريا بلد يمر بمرحلة انتقال من حالة طوارئ معقدة بسبب الحرب إلى الانتعاش والتنمية.
    Voilà un exemple de situation d'urgence complexe, dans laquelle le rôle que joue le Département des affaires humanitaires dans la coordination de l'aide internationale fournie au peuple bosniaque sera critique pour sa survie. UN وهذا مثال على حالة طوارئ معقدة نجــد فيهـا أن الـدور الـذي تؤديـه إدارة الشؤون اﻹنسانية في تنسيق المساعدة الدولية للشعب البوسني سيكون حيويـا لبقاء الشعب المعني.
    Ses membres s'accordent à penser que les procédures envisagées doivent demeurer transparentes et être diligemment appliquées, notamment en ce qui concerne la déclaration précoce d'une situation d'urgence complexe et les consultations sur la nomination des coordonnateurs de l'aide humanitaire. UN كما وافقت على ضرورة أن تكون اﻹجراءات المتوخاة، بما فيها اﻹعلان المبكر عن وقوع حالة طوارئ معقدة وإجراء مشاورات بشأن تعيين منسقي المساعدة اﻹنسانية، متسمة بالوضوح وأن تنفذ بسرعة.
    A cet égard, il convient de signaler qu'au cours des deux dernières années, la communauté internationale a été témoin de 26 situations d'urgence complexes. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المجتمــع الدولــي شهـد ٢٦ حالة طوارئ معقدة خلال العامين الماضيين.
    Étant donné que les catastrophes naturelles peuvent aussi survenir dans des situations d'urgence complexes ou dans un contexte d'insécurité, la définition de directives propres à une situation donnée semble être une mesure de planification essentielle. UN ولما كانت الكوارث الطبيعية قد تحدث أيضا في سياق حالة طوارئ معقدة أو في بيئة غير آمنة، فإن إعداد مبادئ توجيهية خاصة بسياق بعينه يبدو أيضا كتدبير أساسي من تدابير التأهب.
    20.7 Lorsqu'une situation d'urgence complexe se fait jour, il s'agit de pouvoir intervenir rapidement et efficacement. UN ٢٠-٧ وعند حدوث حالة طوارئ معقدة جديدة، يكون الهدف ضمان استجابة سريعة وملائمة.
    Selon les institutions du système des Nations Unies ayant des activités dans le pays, la Somalie se trouve toujours dans une situation d'urgence complexe, sans gouvernement central et avec au moins 30 factions en lutte qui sont l'émanation de clans. UN وحسبما ترى وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في البلد، فإن الصومال يظل يمثل حالة طوارئ معقدة ليست فيها حكومة مركزية، ويقتتل فيها ما لا يقل عن ٠٣ فصيلاً يقوم ولاؤها على أساس عشائري.
    20.7 Lorsqu'une situation d'urgence complexe se fait jour, il s'agit de pouvoir intervenir rapidement et efficacement. UN ٢٠-٧ وعند حدوث حالة طوارئ معقدة جديدة، يكون الهدف ضمان استجابة سريعة وملائمة.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence devrait également veiller à ce que, dans chaque situation d'urgence complexe, les responsabilités des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales soient bien délimitées. UN وينبغي لمنسق الاغاثة في حالات الطوارئ أيضا أن يكفل توزيعا مناسبا للمسؤوليات على وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في كل حالة طوارئ معقدة.
    20.7 Lorsqu'une situation d'urgence complexe se fait jour, il s'agit de pouvoir intervenir rapidement et efficacement. UN ٢٠-٧ وعند حدوث حالة طوارئ معقدة جديدة، يكون الهدف ضمان استجابة سريعة وملائمة.
    Il s'agit d'une situation d'urgence complexe qui a des aspects politiques, sociaux, économiques et humanitaires, ainsi que des ramifications sur le plan de la sécurité, et à laquelle les pouvoirs publics des États touchés tentent de remédier sans relâche depuis son apparition. UN وقد أصبح يشكل حالة طوارئ معقدة ذات أبعاد سياسية واجتماعية واقتصادية وإنسانية وأمنية هامة ما فتئت حكومات الدول المتضررة منها تعمل بدأب لمواجهتها منذ ظهور بوادرها.
    23. Pour permettre une intervention rapide, le Département des affaires humanitaires devrait encourager l'utilisation active du Fonds pour faire face aux besoins urgents dans la phase initiale d'une situation d'urgence complexe. UN ٢٣ - وينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، في سياق الاستجابة المبكرة، أن تشجع الاستخدام النشط ﻷموال الصندوق لمواجهة احتياجات اﻹغاثة العاجلة في المرحلة اﻷولية من حالة طوارئ معقدة.
    Des consultations en cours visent à permettre à l'Organisation des Nations Unies de désigner ou nommer rapidement, en consultation avec les organismes concernés, des coordonnateurs de l'assistance humanitaire ayant le profil approprié, notamment l'expérience sur le terrain en matière de gestion des activités humanitaires en cas de situation d'urgence complexe. UN وتجري حاليا مشاورات من أجل كفالة قيام اﻷمم المتحدة على وجه السرعة، بالتشاور الكامل مع الوكالات المختصة، بتسمية أو تعيين منسقين للمساعدات اﻹنسانية تتوفر فيهم القدرات الملائمة التي ينبغي أن تتضمن خبرة ميدانية عملية في إدارة اﻷنشطة اﻹنسانية عند وقوع حالة طوارئ معقدة.
    a) Déploiement plus rapide du personnel chargé de coordonner l'action humanitaire sur le terrain en cas de situation d'urgence complexe. UN (أ) اختصار الوقت اللازم لنشر أفراد تنسيق الشؤون الإنسانية في الميدان وقت اندلاع حالة طوارئ معقدة.
    Le Comité a décidé qu'en cas de situation d'urgence complexe, le coordonnateur des secours d'urgence, au nom du Secrétaire général, consulterait immédiatement les membres du Comité permanent interorganisations pour se prononcer sur la désignation du coordonnateur de l'aide humanitaire ou que, si le coordonnateur résident n'avait pas le profil voulu, un candidat de remplacement serait trouvé. UN ووافقت اللجنة الدائمة على أنه بمجرد وقوع حالة طوارئ معقدة يتولى منسق عملية الاغاثة في حالات الطوارئ، بالنيابة عن اﻷمين العام، إجراء مشاورات فورية مع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لاتخاذ قرار بشأن تسمية منسق المساعدة الانسانية أو اختيار بديل اذا لم تكن لدى المنسق المقيم الخبرة اللازمة.
    L'UNICEF continue d'utiliser les ressources du Fonds central autorenouvelable d'urgence lorsqu'un appel interinstitutions est lancé face à une situation d'urgence complexe et grave, mais les avances disponibles au titre du FPSU viennent s'ajouter à ces ressources pour répondre aux énormes besoins de financement. UN وبالرغم من أن اليونيسيف ما زالت تعتمد على الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ عند بدء نداء مشترك بين الوكالات من أجل حالة طوارئ معقدة رئيسية، فإن السلف المقدمة من صندوق برنامج الطوارئ تستخدم لاستكمال احتياجات التمويل الكبيرة جدا.
    Lorsque des appels globaux ont été lancés pour la première fois en 1994, un montant de 1,4 milliard de dollars avait été demandé pour couvrir 11 situations d'urgence complexes. UN فحين صدرت النداءات الموحدة للمرة الأولى في عام 1994، طلب مبلغ بقيمة 1.4 مليار دولار لتغطية 11 حالة طوارئ معقدة.
    Il semblerait en effet utile, dans toutes les situations d'urgence complexes, de désigner un organisme opérationnel ayant la responsabilité principale de s'occuper des déplacés. UN ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا.
    Pour 2001, l'ONU et ses partenaires humanitaires ont lancé 19 appels globaux, portant sur 24 situations d'urgence complexes et huit pays touchés par la sécheresse, afin d'obtenir un montant d'environ 2,8 milliards de dollars. UN ولعام 2001، أصدرت الأمم المتحدة وشركاؤها الإنسانيون 19 ندءا موحدا يغطي 24 حالة طوارئ معقدة و 8 بلدان مصابة بالجفاف، لجمع مبلغ يناهز 2.8 مليار دولار.
    Le PNUD a également accepté de consulter davantage le Département pour les nominations de représentants résidents dans des pays connaissant des situations d'urgence complexes où l'action humanitaire doit être coordonnée. UN ووافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا على زيادة تطوير عملية تشاوره مع إدارة الشؤون اﻹنسانية من أجل تعيين ممثل مقيم للبلدان التي تشهد حالة طوارئ معقدة تتطلب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    L'autorité et le contrôle du Gouvernement de transition sur le territoire national s'érodent rapidement et la crise humanitaire s'est transformée en un état d'urgence complexe à grande échelle, la moitié de la population ayant besoin d'une aide humanitaire immédiate, et en une situation critique sur le plan de la protection. UN ونتيجة لذلك، تشهد سلطة الحكومة الانتقالية وسيطرتها على الأراضي الوطنية ترديا سريعا، فيما تحوَّلت الأزمة الإنسانية إلى حالة طوارئ معقدة وواسعة النطاق، إذ يحتاج نصف السكان في البلد إلى المساعدة الإنسانية الفورية، وهم يعانون من أزمة على صعيد الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more