"حالة عدم الاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • l'instabilité
        
    • une instabilité
        
    • situation d'instabilité
        
    • de la précarité
        
    • des instabilités
        
    • cas d'instabilité
        
    • climat d'instabilité
        
    • situation instable
        
    Tout spécialiste des relations internationales a pu observer au cours de ces années que l'instabilité persiste dans de nombreuses régions du monde. UN والمتأمل لنمط العلاقات الدولية خلال اﻷعـــوام الماضيــــة يلاحظ ازدياد حالة عدم الاستقرار والصراعـــات اﻹقليمية في عـــدد من مناطق العالم.
    15. l'instabilité a perduré dans certaines parties du pays. UN 15- وتواصلت حالة عدم الاستقرار في أجزاء من البلد.
    l'instabilité affectant tout le pays est attribuée, par les médias et dans les écoles, aux tutsis. UN وتعتبر وسائط الإعلام والأوساط المدرسية أن حالة عدم الاستقرار التي يعيشها البلد بأسره تعزى إلى فئة التوتسي.
    Néanmoins, les événements récents en Syrie ont accentué l'instabilité dans la région. UN بيد أن الأحداث المستجدة في سوريا فاقمت من حالة عدم الاستقرار في المنطقة.
    Lors de la séance privée qui a suivi, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par le maintien de l'instabilité en Somalie et la détérioration de la situation humanitaire. UN وفي الجلسة الخاصة التي عقدها المجلس فيما بعد، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال وإزاء تدهور الحالة الإنسانية هناك.
    Le secrétariat n'a pas non plus été en mesure de mener les activités prévues dans la bande de Gaza du fait de l'instabilité politique. UN كما أن الأمانة لم تتمكن من المضي قدمـاً في تنفيذ الأنشطـة المخطط لتنفيذهـا في قطاع غزة بسبب حالة عدم الاستقرار السياسي.
    l'instabilité s'en trouverait relancée, aggravée par les déséquilibres mondiaux. UN ومن شأن هذا أن يسهم في تجدد حالة عدم الاستقرار من خلال زيادة اختلالات التوازن على الصعيد العالمي.
    Les membres du Conseil de sécurité ont convenu de diffuser une déclaration à la presse pour exprimer leur préoccupation face à l'instabilité en Somalie. UN ووافق أعضاء مجلس الأمن على إصدار بيان إلى الصحافة أعربوا فيه عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال.
    l'instabilité affectant tout le pays est attribuée, par les médias et dans les écoles, aux Tutsis. UN وتعتبر وسائط الإعلام والأوساط المدرسية أن حالة عدم الاستقرار التي يعيشها البلد بأسره تعزى إلى جماعة التوتسي.
    l'instabilité politique permanente continue également de jouer un rôle dans l'aggravation de la situation humanitaire dans la région. UN ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة.
    Ce drame humanitaire ne peut à l'évidence qu'exacerber la tension et nourrir l'instabilité. UN والأزمة الإنسانية ستزيد الحالة سوء وتغذي حالة عدم الاستقرار القائمة فعلا.
    L'un des grands dangers que connaît la région d'Asie centrale est l'instabilité en Afghanistan. UN واعتبرت أن حالة عدم الاستقرار التي تسود أفغانستان تمثل تهديدا رئيسيا يواجه منطقة آسيا الوسطى.
    Pays sans littoral, le Tadjikistan devait composer avec des coûts d'importation plus élevés, et l'instabilité des pays avoisinants n'avait pas été sans conséquences néfastes pour sa situation. UN ولأن طاجيكستان بلد غير ساحلي، فإنها تعاني أيضا من ارتفاع تكاليف الاستيراد؛ وقد ترتب على حالة عدم الاستقرار في المناطق المجاورة آثار سلبية على الحالة فيها.
    En Haïti, le recrutement a été interrompu à cause de l'instabilité politique régnant dans le pays. UN وفي هايتي، أوقفت عملية التعيين بسبب حالة عدم الاستقرار السياسي في البلد.
    Toutefois, lorsque l'instabilité règne dans un pays, la situation des droits de l'homme en pâtit. UN ومع ذلك، وحين تسود حالة عدم الاستقرار في بلد ما، فإن وضع حقوق اﻹنسان يعتبر في تدهور.
    Il ne fait aucun doute que l'aggravation de l'instabilité et de la violence en Iraq est directement liée au régime d'Assad. UN ومن الواضح أن تفاقم حالة عدم الاستقرار والعنف في العراق يرتبط ارتباطا مباشرا بنظام الأسد.
    L'aggravation de l'instabilité en Iraq n'est pas une fatalité. UN والواقع أن تفاقم حالة عدم الاستقرار في العراق ليس بالأمر الذي لا يمكن تداركه.
    Si des groupes terroristes comme l'État islamique peuvent mettre à profit l'instabilité de la situation en Syrie, c'est parce que la communauté internationale reste sans rien faire. UN وما أعطى الجماعات الإرهابية مثل الدولة الإسلامية في العراق وسورية القدرة على استغلال حالة عدم الاستقرار السائدة في سورية هو الجمود الدولي في ما يتعلق بسورية.
    Si le gros de l'exode s'est déjà produit, toute menace nouvelle proférée contre ces groupes risque d'entraîner de nouveaux mouvements de population, à même d'alimenter une instabilité accrue dans le Sahel. UN ولئن كانت حالات خروج أعداد كبيرة قد وقعت فعلا، فإن تهديدات أخرى لسلامة هذه الجماعات، قد تتسبّب في مزيد من تحركات السكان مع احتمال أن يؤدي ذلك إلى زيادة تأجيج حالة عدم الاستقرار في منطقة الساحل.
    La Somalie continue d'être aux prises avec une situation d'instabilité et de chaos politique, alliée à des actes de violence et à des effusions de sang. UN مازالت الصومال تعاني من حالة عدم الاستقرار والفوضى السياسية المصحوبة في كثير من اﻷحيان بأعمال العنف وسفك الدماء.
    71. Le Comité s'inquiète de la précarité de l'emploi féminin. UN 71- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة عدم الاستقرار التي تواجهها المرأة في مجال العمل.
    Toutefois, la persistance des instabilités, des conflits, et de l'occupation et leurs répercussions sont autant de facteurs qui favorisent le déficit de développement des pays membres de la CESAO. UN بيد أن استمرار حالة عدم الاستقرار والصراع والاحتلال وآثارها الجانبية هي أسباب جمود التنمية في البلدان الأعضاء في الإسكوا.
    Alinéa e) - En vertu du paragraphe 2 de l'article 19 de la loi sur le statut juridique des citoyens étrangers, il appartient au Ministère de l'intérieur de limiter la liberté de mouvement des personnes en séjour temporaire, en cas d'instabilité de la situation politique intérieure. UN الفقرة الفرعية (هـ) - تخول المادة 19-2 من قانون الصفة القانونية للمواطنين الأجانب وزارة الداخلية سلطة فرض قيود على حرية تنقل الأشخاص الحاصلين على صفة الإقامة المؤقتة، وذلك في حالة عدم الاستقرار السياسي الداخلي.
    Jusqu'à présent, cependant, la situation de la région et un climat d’instabilité permanente dans différents domaines ont empêché la Jordanie de devenir partie à cet instrument. UN وقد أصبحت تعتبر جزء من القانون الدولي، إلا أن ظروف المنطقة، واستمرار حالة عدم الاستقرار فيها على مختلف الأصعدة، حالت دون انضمام الأردن للمعاهدة المذكورة في الوقت الحاضر.
    La situation instable qui persiste dans la région du conflit en Abkhazie et notre désir d'imprimer un élan nouveau au processus de paix en Abkhazie auquel l'Organisation des Nations Unies soit effectivement associée, nous conduisent à nous adresser à vous. UN لقد كانت حالة عدم الاستقرار المستمرة في منطقة النزاع في ابخازيا والرغبة في إعطاء زخم جديد للعملية السلمية في ابخازيا، بمشاركة فعالة لمنظمة اﻷمم المتحدة، باعثا لتوجيه رسالتنا اليكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more