"حالة فريدة" - Translation from Arabic to French

    • un cas unique
        
    • d'une situation unique
        
    • est unique
        
    • une situation exceptionnelle
        
    • pas un cas isolé
        
    • unique en son genre
        
    Par sa politique raciale perverse, l'Afrique du Sud d'hier a représenté un cas unique. UN لقد كانت جنوب افريقيا اﻷمس بسياساتها العنصرية الخبيثة حالة فريدة.
    L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice a confirmé sur le plan juridique que l'indépendance du Kosovo demeure un cas unique en son genre qui ne crée pas de précédent pour d'autres pays. UN لقد أكدت فتوى محكمة العدل الدولية بصورة قانونية أن استقلال كوسوفو يبقى حالة فريدة لا تمثل سابقة لأوضاع في بلدان أخرى.
    D'aucuns disent que la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est un cas unique. UN يقول البعض إن إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد حالة فريدة.
    Le projet de résolution ne vise aucun État spécifique et traite plutôt d'une situation unique que la délégation saoudienne espère ne pas voir se renouveler. UN وأضاف قائلاً إن مشروع القرار لا يتعلّق ببلد معيَّن بل إنه يتناول حالة فريدة يأمل وفده في ألاّ تتكرر.
    La situation de la République de Corée est unique, son revenu - de 20 000 dollars par habitant - lui garantissant une accession rapide au groupe des économies développées. UN وتوجد حالة فريدة هي جمهورية كوريا، التي يبلغ مستوى الدخل الفردي بها 000 20 دولار، وتتقدم باطراد لتنضم إلى فئة البلدان المتقدمة النمو.
    À notre avis, c'était là une situation exceptionnelle qui ne reflétait pas un manque d'intérêt de la part des États Membres face à la situation difficile des personnes déplacées et des réfugiés dans la région du Caucase. UN ونحن نرى أن تلك الحالة كانت حالة فريدة ولا تعكس عدم اهتمام من جانب الدول الأعضاء بمحنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في منطقة القوقاز.
    En cela, l'Afrique du Sud constitue un cas unique. UN وتشكل جنوب افريقيا في هذا المجال حالة فريدة من نوعها.
    Conscient de ce que la situation actuelle au Rwanda constitue un cas unique qui exige une réaction urgente de la communauté internationale, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Conscient de ce que la situation actuelle au Rwanda constitue un cas unique qui exige une réaction urgente de la communauté internationale, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    L'occupation israélienne est un cas unique, sans pareil dans le monde contemporain. UN إن حالــة الاحتلال اﻹسرائيلي هي حالة فريدة لا يوجد لهـا مثيل في عالمنا اليوم.
    Ceux qui sont intéressés par la vérité et la réalité peuvent bien se rendre compte que le Kosovo constitue un cas unique, tant du point de vue historique que contemporain. UN أما الذين تهمهم الحقيقة والواقع فإنهم يدركون دون مشقة أن كوسوفو حالة فريدة من وجهتي النظر التاريخية والمعاصرة.
    Le Kosovo, de par son histoire et sa situation politique, est un cas unique en son genre. UN وبالنظر إلى التطورات المعروفة تاريخيا وسياسيا في كوسوفو تجعلها حالة فريدة.
    Je sais que la soirée a été longue, mais c'est un cas unique. Open Subtitles حسناً إسمعوني .. أعلم انها كانت أمسية طويلة ولكن هذه حالة فريدة من نوعها
    La méthode de financement d'une opération de maintien de la paix par des contributions volontaires est un cas unique et exceptionnel et elle ne doit pas être considérée — quelles que soient les circonstances — comme un précédent pour d'autres opérations décidées par les Nations Unies. UN إن تمويل عملية من عمليات حفظ السلام عن طريق التبرعات حالة فريدة واستثنائية ولا يجوز تحت أية ظروف أن تعتبر سابقة لعمليات أخرى تقررها اﻷمم المتحدة.
    D’une part, l’UNITAR constitue un cas unique en ce sens que le nombre de pays en développement qui versent des contributions au Fonds général est supérieur au nombre de pays industrialisés. UN فمن ناحية، يظــل اليونيتار حالة فريدة من نوعها من حيث أن عدد البلدان النامية المساهمة في الصندوق العام أكبر من عدد البلدان الصناعية.
    Je sais bien que d'autres réunions sont prévues à 15 heures, mais c'est un cas unique et je me tiens à votre entière disposition. UN إنني أدرك تماماً أن ثمة جلسات أخرى مقررة للساعة الثالثة من بعد الظهر، إلا أن هذه حالة فريدة من نوعها، وأضع نفسي كلياً رهن قراركم.
    S'agissant des dépenses de personnel, elle a précisé que l'UNICEF assurerait les services techniques de secrétariat de la session extraordinaire et que, du fait qu'il s'agissait là d'une situation unique, toutes les dépenses de personnel seraient prises en charge par l'UNICEF. UN وفيما يتعلق بتكاليف الموظفين، قالت إن اليونيسيف ستتولى دور الأمانة الفنية للدورة الاستثنائية، وأن اليونيسيف ستتحمل جميع تكاليف الموظفين، نظرا لكون هذه حالة فريدة.
    Nous nous retrouvons ici pour traiter d'une situation unique. UN ونحن هنا نتحدث أمام حالة فريدة.
    Il est conscient du fait que la situation en République populaire démocratique de Corée est unique. UN ويدرك المقرر الخاص أن الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حالة فريدة.
    Chacun de ces cas est unique en son genre, et les négociations entre les parties sont privées et complexes. UN وكل حالة من هذه الحالات هي حالة فريدة برمتها وأن المفاوضات بين الأطراف هي مفاوضات خاصة ومعقدة.
    Il existe aujourd'hui dans le monde une situation exceptionnelle. UN تسود حالة فريدة العالم اليوم.
    Les déboires des Nippo-Américains ne sont pas un cas isolé. UN إن مخاضات اليابانيين - الأمريكيين ليست حالة فريدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more