La section 19 de la Loi sur les étrangers régit le droit indépendant de résidence des époux étrangers en cas de dissolution du mariage. | UN | وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجين الأجنبيين في حالة فسخ الزواج. |
Cette capacité demeure intégrale même en cas de dissolution du mariage. | UN | ومن ثم فإنه يحتفظ بهذه الأهلية بصورة تامة حتى في حالة فسخ الزواج. |
Elle définit des principes directeurs et les conditions en matière de tutelle et de garde des enfants en cas de dissolution du mariage. | UN | ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج. |
Les parents conservent les mêmes droits et les mêmes obligations à l'égard de leurs enfants en cas de dissolution du mariage. | UN | ويحتفظ الوالدان بنفس هذه الحقوق وذات تلك الالتزامات فيما يتعلق بأطفالهما في حالة فسخ الزواج. |
559. En cas de divorce, les conjoints ont le droit de conserver le même nom ou de reprendre leur nom de naissance. | UN | 559- وفي حالة فسخ الزواج يحق للزوجين الاحتفاظ باسم الأسرة المشترك أو استعادة اسم الأسرة قبل الزواج. |
c) Si le mariage est dissout sans avoir été consommé, aucune période d'attente n'est requise. | UN | د( لا توجد فترة انتظار بالنسبة للمطلﱠقة في حالة فسخ الزواج دون جماع بزوجها السابق. |
Ils conservent ce droit même en cas de dissolution du mariage. | UN | ويحتفظون بهذا الحق حتى في حالة فسخ الزواج. |
Ces mariages sont-ils célébrés en vertu du droit civil ou du droit personnel? Que se passe-t-il en cas de dissolution du mariage? | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت هذه الزيجات تتم في إطار القانون المدني أو الشخصي وماذا يحدث في حالة فسخ الزواج. |
En vertu de l'article 1571, paragraphe 2, les époux peuvent conserver leur nom de mariés en cas de dissolution du mariage par divorce ou conversion, sauf indication contraire dans la décision de séparation judiciaire. | UN | بموجب الفقرة الثانية من المادة 1571، في حالة فسخ الزواج بالطلاق أو التحول إلى دين آخر، يمكن لكل من الزوجين أن يحتفظ باسمه الذي حمله أثناء الزواج، إلا إذا نص قرار الانفصال القضائي خلافاً لذلك. |
- La protection en cas de dissolution du mariage (articles 137 et suivants). | UN | - الحماية في حالة فسخ الزواج (المواد 137 وما يليها)؛ |
Ils jouissent des mêmes droits et assument les mêmes obligations en tant que parents en cas de dissolution du mariage (article 66 du Code). | UN | ويتمتعان بنفس الحقوق ويضطلعان بنفس الالتزامات كوالدين في حالة فسخ الزواج (المادة 66 من القانون). |
La loi prévoit également qu'en cas de dissolution du mariage, le conjoint n'ayant pas suffisamment de moyens de subsistance a le droit de demander que le tribunal, dans sa décision relative à cette dissolution, se prononce sur le montant que l'autre conjoint doit verser. | UN | 545 - وبالمثل، ينص القانون على أنه في حالة فسخ الزواج يحق للزوج الذي لا يملك وسائل كافية للعيش أن يطلب أن تقضي المحكمة -في حكمها بفسخ الزواج- بالإعالة التي يجب على الطرف الآخر دفعها. |
Dans la pratique, les femmes étrangères qui ont épousé un Suisse et qui ont quitté les structures familiales de leur pays pour venir en Suisse sont confrontées à des problèmes particuliers en cas de dissolution du mariage et d'extinction de leur droit de séjour. | UN | 578 - وفي التطبيق العملي، فإن الأجنبية التي تتزوج من سويسري والتي تركت الهياكل الأسرية في بلدها للمجيء إلى سويسرا تواجه عدة مشكلات خاصة في حالة فسخ الزواج والقضاء على حقها في الإقامة. |
Fournir des informations sur les efforts entrepris pour modifier les lois discriminatoires à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété et la gestion des biens en cas de dissolution du mariage (par. 393). | UN | 20 - يرجى تقديم معلومات عن الجهود الرامية إلى تعديل القوانين التي تميِّز ضد المرأة فيما يتعلق بحيازة وإدارة الممتلكات في حالة فسخ الزواج (الفقرة 394 من تقرير الدولة الطرف). |
Ils devraient également veiller à ce que le mari étranger puisse acquérir la nationalité de sa femme dans les mêmes conditions que celles qui s'appliquent dans la situation inverse, et à ce que la femme qui a acquis la nationalité par mariage avec un ressortissant ne la perde pas en cas de dissolution du mariage ou de décès; | UN | وعلى الدول أن تضمن أيضاً السماح للمرأة بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي يحق به ذلك للرجل، وعدم فقدان النساء اللاتي يحصلن على الجنسية على أساس الزواج من أحد رعايا الدولة المعنية لتلك الجنسية في حالة فسخ الزواج أو وفاة الزوج. |
Selon les dispositions en vigueur, les hommes et les femmes partagent les mêmes droits et responsabilités dans le cadre du mariage. Cependant, en cas de dissolution du mariage, seule la femme a droit à une pension alimentaire. | UN | 155 - يتمتع الرجال والنساء من الناحية القانونية بذات الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج ولكن للمرأة وحدها حق النفقة في حالة فسخ الزواج ما عدا في حالات نادرة يستطيع فيها الرجال إثبات معاناتهم لمشقة كبيرة ويمكن منحهم حق النفقة. |
Le Parlement vient d'approuver la loi sur les biens (matrimoniaux), qui entrera bientôt en vigueur et qui prévoit la répartition équitable des biens entre les conjoints en cas de dissolution du mariage. | UN | وقد اعتمد البرلمان مؤخرا قانون الممتلكات (الخاصة بالزوجين) الذي سيطبق قريبا، وبموجبه يجري التقسيم العادل للأملاك بين الزوجين في حالة فسخ الزواج. |
Enfin, l'article 123, al.2 dispose qu'en cas de dissolution du mariage, < < la garde de l'enfant est confiée en priorité à la mère...) > > . | UN | والفقرة 2 من المادة 123 تنص، في نهاية الأمر، على " إيلاء حضانة الأطفال للأم على سبيل الأولوية (...) " ، وذلك في حالة فسخ الزواج. |
En cas de dissolution du mariage par divorce, les effets sur les époux peuvent être produits par la fin de la cohabitation - article 82 p.1. | UN | في حالة فسخ الزواج بالطلاق فإن الآثار التي تقع على الزوجين يمكن أن تنتج عن التوقف المؤكَّد عن العيش معاً - الفقرة 1 من المادة 73، والبند (أ) من المادة 80. |
Le Code du mariage et de la famille de la République kirghize stipule que les parents ont les mêmes droits et les mêmes responsabilité même en cas de divorce (art. 74). | UN | وعليهما واجبات متساوية ويتحملان مسؤوليات متساوية بصفتهما والدين في حالة فسخ الزواج )قانون الزواج واﻷسرة، المادة ٧٤(. |
551. Comme le montre la pratique, ce sont le plus souvent des femmes qui intentent une action en justice contre le père de leurs enfants, car dans la plupart des cas de divorce, les enfants en bas âge restent avec leur mère. | UN | 551- ويبين الواقع أن غالبية الدعاوى يرفعها الأمهات على الآباء، لأنه، كقاعدة عامة، في حالة فسخ الزواج يبقى الأطفال الصغار مع الأم. |
b) Si le mariage est dissout par divorce, la période d'attente est de trois périodes menstruelles, avec un minimum de 90 jours, et, pour les femmes ménopausées, de 90 jours; | UN | ب( في حالة فسخ الزواج بالطلاق تكون فترة الانتظار للمرأة الحائض ثلاث فترات حيض، بحد أدنى ٩٠ يوما وللمرأة التي قطعت الحيض ٩٠ يوما. |
Il s'éteint dans le cas de la dissolution du mariage par un divorce, ainsi que prévu dans les paragraphes 2 et 3 de l'article 36 susvisé. | UN | ويمكن أيضاً التوقف عن استخدامه في حالة فسخ الزواج بالطلاق، كما جاء في الفقرتين 2 و3 من المادة 36، المذكورة أعلاه. |