C'est la raison pour laquelle nous développons actuellement notre réseau de transport national et fiabilisons notre réseau électrique dans le cadre de notre transition d'une situation d'après conflit au développement. | UN | وهذا ما يجعلنا الآن نطوِّر شبكة نقل وطني وموارد طاقة يُعتمَد عليها، بينما نحن ننتقل من حالة ما بعد الصراع إلى التنمية. |
Malgré les efforts résolus, des retards et des obstacles sont inévitables dans le processus de transition devant permettre de passer de la période de conflit à une situation d'après conflit. | UN | وعلى الرغم من بذل أقصى الجهود لا يمكن تفادي الـتأخير والعقبات من حين لآخر في عملية الانتقال من حالة النزاع إلى حالة ما بعد النزاع. |
Ici, dans l'environnement d'une situation d'après conflit, la réforme du secteur de la sécurité sera toujours au cœur des initiatives à mener en matière de gouvernance. | UN | وهنا، في بيئة حالة ما بعد الصراع، سيظل إصلاح قطاع الأمن في صميم المبادرات المعنية بالحكم. |
Elle examine en outre les types de régimes régionaux de contrôle des transferts d'armements qui pourraient être institués dans le sens de la stabilité au lendemain du conflit. | UN | وتناولــت الدراسة أيضا أنظمة إقليمية في مجال تحديد نقل اﻷسلحة يمكن تطويرها بما يساعد في إشاعة الاستقرار في حالة ما بعد الصراع. |
M. Brosseau (France) suggère que l'Organisation internationale de la francophonie, qui est très engagée dans des activités relatives à la situation postérieure au conflit au Burundi, devrait être ajoutée à la liste des participants à la réunion spécialement consacrée à ce pays. | UN | 17 - السيد بروسو (فرنسا): اقترح أن تُضاف إلى قائمة المشتركين في الاجتماعات المخصصة ذات الصلة المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية ، التي تشارك فعلا بعمق في حالة ما بعد انتهاء الصراع في بوروندي. |
:: Dans une situation d'après conflit, il importe de promouvoir l'exploitation des ressources naturelles en tant que moteur du développement. | UN | :: وفي حالة ما بعد النزاع، يتحول التركيز إلى تعزيز استغلال الموارد الطبيعية بوصفها محركا للتنمية. |
Un intervenant a demandé comment le PNUD contribuait à la coordination des infrastructures et quel était son avantage comparatif dans une situation d'après crise. | UN | وسأل أحد المتحدثين عن الدور التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميدان الهياكل الأساسية وعن الفائدة النسبية في حالة ما بعد الأزمة. |
L'Afghanistan, en plus d'être un pays moins avancé et un pays en développement sans littoral doit également résoudre les problèmes liés à une situation d'après conflit. | UN | وإضافة إلى كون أفغانستان واحداً من أقل البلدان نمواً وبلداً نامياً غير ساحلي، فإنها تتعامل مع المشاكل المرتبطة بكونها في حالة ما بعد النزاع. |
À cet égard, il est bon de noter les remarques faites par M. Paddy Ashdown, le Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, sur la nécessité d'accorder à la démocratie la priorité absolue dans une situation d'après conflit. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الملاحظات التي أبداها بادي آشداون، الممثل السامي للبوسنة والهرسك، بشأن فعالية إعطاء الديمقراطية أعلى الأولويات في حالة ما بعد الصراع. |
Un troisième défi nouveau en cette période de transition entre l'actuel mode de confrontation et une situation d'après conflit est d'élaborer une politique et une stratégie de développement national plus cohérentes, mieux définies et plus prudentes. | UN | وأما التحدي الجديد الثالث في مرحلة الانتقال من حالة المواجهة الحالية إلى حالة ما بعد النـزاع فيتمثل في وضع سياسة واستراتيجية للتنمية الوطنية أكثر تماسكاً وتفصيلاً وحذراً. |
En effet, l'expérience de transition du Mozambique d'une situation d'après conflit à la reconstruction et au développement témoigne de la contribution précieuse de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale aux efforts de paix et de développement et des résultats obtenus. | UN | وفي الواقع أن تجربة انتقال موزامبيق من حالة ما بعد انتهاء الصراع إلى الإعمار والتنمية تشهد على الإسهام والأثر القيمين للدعم المتضافر الذي وفرته الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لجهود السلام والتنمية. |
Financement assuré au moyen de fonds extrabudgétaires. Tribunal pénal international pour le Rwanda. Programme d'information, dans une situation d'après conflit; à l'intention de la population rwandaise : | UN | 445 - المحكمة الجنائية الدولية لرواندا - برنامج التوعية، في حالة ما بعد انتهاء النزاع، لفائدة سكان رواندا: |
La Commission permet aux différentes institutions, aux gouvernements et organisations concernés par une situation d'après conflit donnée de se rencontrer pour partager les données concernant leur évaluation de la situation et leurs programmes de travail, et mieux coordonner et cibler leurs efforts respectifs. | UN | لجنة بناء السلام توفر منتدى لشتى الوكالات والحكومات والمنظمات المنخرطة في حالة ما بعد صراع محددة حتى توحد قواها وتتشاطر تقييماتها وخطط عملها وتنسق تنسيقا أفضل جهود كل منها وتحسن توجيهها. |
Les pays en développement qui ont réussi le passage d'une situation de conflit à une situation d'après conflit sont une source faisant autorité en cette matière et son gouvernement compte travailler de façon constructive avec les États Membres et le Secrétariat à cet égard. | UN | وأضاف قائلا إن البلدان النامية التي انتقلت بنجاح من حالة النزاع إلى حالة ما بعد النزاع مصدر خبرة في هذه العملية، وإن حكومة بلده تتطلع إلى العمل على نحو بناء مع الدول الأعضاء والأمانة العامة في هذا الشأن. |
À la fin de 2006, presque toutes les équipes de pays des Nations Unies étaient engagées dans le processus du PNUAD, à quelques exceptions près, concernant les pays en situation de crise ou au lendemain de crise ou ceux ne disposant que d'une présence très restreinte des Nations Unies. | UN | وفي نهاية عام 2006 كانت جميع فرق الأمم المتحدة القطرية تقريباً قد شاركت في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية باستثناء عدد قليل من البلدان التي كانت تشهد أزمة أو تمر في حالة ما بعد الأزمة أو التي كان لديها وجود محدود جداً للأمم المتحدة. |
En outre, comme le représentant canadien l'a proposé au cours de la toute dernière réunion de la formation Libéria, la coopération entre les formations pays pour le Libéria et la Sierra Leone est également utile à la promotion de l'emploi des jeunes au lendemain d'un conflit, dans le cadre de l'initiative du bassin du fleuve Mano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كما اقترح ممثّل كندا في آخر جلسة للتشكيلة القطرية المخصَّصة لليبريا، فإنّ التعاون بين التشكيلتين القطريتين المخصَّصتَين لليبريا وسيراليون مفيد أيضاً في تعزيز عمالة الشباب في حالة ما بعد الصراع، في ما يتعلق بمبادرة نهر مانو. |
La précarité persistante de la situation au lendemain du conflit, caractérisée au cours de la période à l'examen par une recrudescence de la violence dans le nord, a accru le risque de violations des droits de l'homme en République centrafricaine. | UN | 32 - أدى استمرار هشاشة حالة ما بعد الصراع التي تميزت خلال الفترة التي يغطيها التقرير بحدوث زيادة في أعمال العنف في المناطق الشمالية إلى ازدياد خطر وقوع انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
M. Brosseau (France) suggère que l'Organisation internationale de la Francophonie, qui est très engagée dans des activités relatives à la situation postérieure au conflit au Burundi, devrait être ajoutée à la liste des participants à la réunion spécialement consacrée à ce pays. | UN | 17 - السيد بروسو (فرنسا): اقترح أن تُضاف إلى قائمة المشتركين في الاجتماعات المخصصة ذات الصلة المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية، التي تشارك فعلا بعمق في حالة ما بعد انتهاء الصراع في بوروندي. |
Dans les États en conflit ou qui sortent d'un conflit, des groupes criminels agissent en coulisses : ils font vaciller l'édifice social et compromettent l'instauration de l'état de droit et du développement durable. | UN | فجماعات الجريمة المنظمة تعمل من وراء الستار في دول تعاني من النزاعات وفي حالة ما بعد انتهاء النزاع لتضرّ بالنسيج الاجتماعي وتعرقل إقرار سيادة القانون والتنمية المستدامة. |
Le Sud-Est de l'Europe est un bel exemple de réussite de la communauté internationale qui a su empêcher une rechute concernant les situations d'après conflit. | UN | وهناك مثال جيد من أمثلة نجاح المجتمع الدولي في الحيلولة دون انتكاس حالة ما بعد الصراع في جنوب شرقي أوروبا. |
la situation d'après conflit en Iraq continue d'être une source de grande préoccupation pour le Venezuela. | UN | كما أن حالة ما بعد الصراع في العراق تثير أيضاً قلقاً كبيراً لفنزويلا. |