Source: Ce tableau est issu du Rapport sur la situation des communautés roms en 2008. | UN | رجال نساء المصدر: تقرير عن حالة مجتمعات الروما في عام 2008. |
Dans ce contexte, la situation des communautés bellas, qui avait été évoquée dans le précédent rapport de la Haut-Commissaire, mérite une attention particulière. | UN | وفي هذا السياق، فإن حالة مجتمعات بيلا، التي ذكِرت في التقرير السابق للمفوضة السامية، تستحق اهتماماً خاصاً. |
Cependant, les zones en conflit n'ont pas été prises en compte par ce système, qui n'aborde pas les questions relatives à la situation des communautés autochtones. | UN | بيد أن المناطق المتنازع عليها ظلت خارج الخطة، كما أن الخطة لا تتناول حالة مجتمعات الشعوب الأصلية. |
181. Le représentant a indiqué que parler des problèmes raciaux au Pérou c'était faire référence nécessairement à la situation des communautés autochtones. | UN | ١٨١ - وقال الممثل إن أي مناقشة للمشاكل العنصرية في بيرو لابد وأن تشير بالضرورة الى حالة مجتمعات السكان اﻷصليين. |
181. Le représentant a indiqué que parler des problèmes raciaux au Pérou c'était faire référence nécessairement à la situation des communautés autochtones. | UN | ١٨١ - وقال الممثل إن أي مناقشة للمشاكل العنصرية في بيرو لابد وأن تشير بالضرورة الى حالة مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Le Comité regrette aussi l'absence de données ventilées sur la situation des communautés roms dans l'État partie, qui représente un autre obstacle important à l'évaluation de l'effet des mesures prises. | UN | كما تشعر اللجنة بالأسف لعدم وجود بيانات مصنفة بشأن حالة مجتمعات الروما في الدولة الطرف، وهو ما يشكل عائقاً كبيراً آخر لعملية تقييم تأثير التدابير المتخذة. |
L'additif 5 est le rapport présenté par le Rapporteur spécial sur la situation des communautés autochtones touchées par la construction d'un ouvrage hydroélectrique sur la Changuinola (Panama), avec les réponses du Gouvernement panaméen. | UN | وتضمّ الإضافة 5 تقرير المقر الخاص عن حالة مجتمعات السكان الأصليين المتأثرة بمشروع بناء سد لتوليد الطاقة الكهرمائية على نهر شانغينولا في بنما، ورد حكومة بنما الذي يتضمن ملاحظاتها بهذا الشأن. |
25. Quatre titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont fait part de leur préoccupation concernant la situation des communautés autochtones manipuris dans certaines régions de l'État du Manipur. | UN | 25- وبيَّنت أربعة إجراءات خاصة القلق إزاء حالة مجتمعات شعوب المانيبوري الأصلية في بعض مناطق ولاية مانيبور. |
38. À sa soixante-dix-neuvième session, le Comité a examiné les informations reçues du Gouvernement du Paraguay, dans une lettre datée du 23 février 2011, concernant la situation des communautés autochtones du Chaco. | UN | 38- وبحثت اللجنة، أثناء دورتها التاسعة والسبعين، المعلومات التي تلقتها من حكومة باراغواي، في رسالة مؤرخة 23 شباط/فبراير 2011، تناولت حالة مجتمعات السكان الأصليين في منطقة تشاكو. |
26. À la soixantedouzième session, le Comité a de nouveau examiné la situation des communautés autochtones aymaras d'Ancomarca (Tacna) au Pérou et, par une lettre datée du 7 mars 2008, a demandé au Gouvernement péruvien de fournir des informations et des éclaircissements le 30 juin 2008 au plus tard. | UN | 26- وفي الدورة الثانية والسبعين، واصلت اللجنة النظر في حالة مجتمعات الأيمارا الأصلية في أنكوماركا، تاكنا، في بيرو، وطلبت في رسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2008 إلى حكومة بيرو أن تقدم معلومات وتوضيحات بحلول 30 حزيران/يونيه 2008. |
612. La séance plénière a été ouverte par le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme par intérim, M. Bertrand Ramcharan, qui a rappelé la manière dont les Nations Unies avaient traité les droits des populations autochtones dans le passé et a souligné que la journée de débat s'inscrivait dans un processus continu tendant à mieux comprendre la situation des communautés autochtones et à s'informer de leurs préoccupations. | UN | 612- وافتتح الجلسة العامة المفوض السامي بالنيابة لحقوق الإنسان، السيد برتراند رامشاران. وقد استرجع كيف تعاملت الأم المتحدة مع حقوق السكان الأصليين في الماضي، وأشار إلى أن يوم المناقشة جزء من عملية مستمرة لفهم حالة مجتمعات السكان الأصليين والاستماع إلى ما يقلقها. |
Depuis 2004, des rapports sur la situation des communautés roms sont établis tous les ans et présentés au Gouvernement; la République tchèque utilise ces rapports comme source d'information sur la situation des femmes et des filles de cette communauté. | UN | ومنذ عام 2004، أُعِدت سنوياً تقارير عن حالة مجتمعات الروما وقُدمت إلى الحكومة؛ وتشير الجمهورية التشيكية إلى هذه التقارير باعتبارها مصدر معلومات عن حالة النساء والفتيات الروما(). |
En février 2009, le Rapporteur spécial s'est rendu à Panama pour examiner la situation des communautés autochtones touchées par la construction d'un projet hydroélectrique sur le fleuve Changuinola à Panama (A/HRC/12/34/Add.5). | UN | 57 - وفي شباط/فبراير 2009 سافر المقرِّر الخاص إلى بنما لتدارس حالة مجتمعات الشعوب الأصلية المتضررة من جرّاء إنشاء مشروع كهرمائي على نهر شنغينولا في بنما (A/HRC/12/34/Add.5). |