Chaque cas particulier ne pouvait être réglé qu'en fonction de ses circonstances propres. | UN | وذكرت أن كل حالة محددة لا يمكن تسويتها إلاَّ وفقاً لظروفها الخاصة. |
Le projet d'article 4 met en lumière les éléments qui permettent de résoudre dans un cas concret s'il y a possibilité d'extinction, de retrait ou de suspension. | UN | فمشروع المادة 4 يبرز العناصر التي تمكن من تقرير ما إذا كان من الممكن في حالة محددة الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق. |
Chaque traité reflète à la fois la position juridique des États et le consensus fragile auquel ils sont parvenus dans chaque cas d'espèce et qui n'aurait pas été acceptable dans un autre cas. | UN | وقال إن كل معاهدة تعكس الموقف القانوني للدول وتوافق الآراء الهش الذي أمكن تحقيقه في كل حالة محددة على حدة، وأن ذلك يمكن أن يكون غير مقبول في حالة أخرى. |
Différents adeptes du même groupe religieux pourraient contester le sens d'une doctrine particulière ou son application à une situation donnée. | UN | فإتباع نفس المجموعة الدينية قد يختلفون حول معنى مذهب معين أو حول تطبيقه في حالة محددة. |
M. Ježovica souligne que, d'une façon générale, le Gouvernement a l'obligation de veiller à ce que tout projet de loi ou toute loi appliqués dans un cas précis soient conformes aux traités internationaux en vigueur pour la Slovaquie. | UN | وأكد السيد ييجوفيتسا في هذا الصدد على أن الحكومة ملتزمة، بوجه عام، بالسهر على أن يكون أي مشروع قانون أو أي قانون يطبق في حالة محددة متفقاً مع المعاهدات الدولية السارية بالنسبة إلى سلوفاكيا. |
L'identification des règles régissant la répartition des individus entre les États impliqués dans une succession découle en grande partie de l'application du principe de la nationalité effective à un cas spécifique de succession d'États. | UN | وتحديد القواعد التي تنظم توزيع الأفراد بين الدول المعنية في خلافة ما ينشأ، إلى حد كبير، عن تطبيق مبدأ الجنسية الفعلية على حالة محددة من حالات خلافة الدول. |
Le projet de résolution est formulé dans les termes généraux et ne contient aucune allusion à une situation spécifique quelconque. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار صيغ بعبارات عامة ولا يتضمن إشارة إلى حالة محددة. |
Dans ce dernier cas, l'instrument n'a pas priorité par rapport à la loi, puisqu'il s'agit d'une priorité d'application dans un cas donné. | UN | في الحالة الثانية، ليس للمعاهدة أسبقية على القانون لأن المسألة قيد النظر هي أولوية التطبيق في حالة محددة. |
Dans l'annexe, le Rapporteur spécial se concentre principalement sur le cas particulier des communautés touchées par la mine Marlin, dans les municipalités de San Miguel Ixtahuacán et Sipacapa (Département de San Marcos). | UN | وفي مرفق هذا التقرير، يركّز المقرّر الخاص على حالة محددة هي حالة المجتمعات المحلية المتضررة من منجم مارلين، في بلديتي سان ميغيل إكستاواكان وسيباكابا بمقاطعة سان ماركوس. |
Dans le même temps, elle engage les puissances administrantes à prendre les mesures qui s'imposent dans chaque cas particulier pour accélérer la décolonisation. | UN | وفي ذات الوقت، يحث الوفد الدول القائمة بالإدارة على عمل ما يلزم في كل حالة محددة لتسريع إنهاء الاستعمار. |
La question de savoir s'il devait être recouru à la protection diplomatique dans un cas particulier, et de quelle manière, relevait du pouvoir discrétionnaire de l'État. | UN | أما مدى اللجوء إلى استخدام الحماية الدبلوماسية وكيفية استخدامها في حالة محددة فموضوع يقع ضمن تقدير الدولة. |
Les dispositions figurant dans le projet d'articles à l'examen ont un caractère général et, par conséquent, leur application ne concerne pas seulement un cas concret spécifique. | UN | إن أحكام مشاريع المواد لها طابع عام، ومن ثم لا يقتصر تطبيقها على حالة محددة بعينها. |
Toutefois, le choix de ne pas établir la liste complète des crimes internationaux rend encore plus nécessaire que la détermination de l’existence d’un crime international dans un cas concret soit confiée à un tiers impartial, ainsi qu’il avait été proposé par l’ancien Rapporteur spécial. | UN | غير أن ما تقرر من عدم إعداد قائمة كاملة بالجنايات الدولية يزيد من ضرورة إيكال مهمة تحديد وجود جناية دولية في حالة محددة لطرف ثالث محايد، كما اقترح المقرر الخاص السابق. |
Le traitement, par les responsables de la politique de la concurrence, des restrictions territoriales dépend nettement de la justification de leur usage dans chaque cas d'espèce et de leur effet probable. | UN | ومن الواضح أن معاملة واضعي سياسات المنافسة للقيود الإقليمية تعتمد على البواعث السائدة لاستخدام تلك القيود في كل حالة محددة والتأثير الذي يحتمل أن يترتب عليها. |
Le traitement, par les responsables de la politique de la concurrence, des restrictions territoriales dépend nettement de la justification de leur usage dans chaque cas d'espèce et de leur effet probable. | UN | ومن الواضح أن معاملة واضعي سياسات المنافسة للقيود الإقليمية تعتمد على البواعث السائدة لاستخدام تلك القيود في كل حالة محددة والتأثير الذي يحتمل أن يترتب عليها. |
Dans ses recommandations, le comité pourrait aussi donner son point de vue sur l'utilisation ou non du veto dans une situation donnée. | UN | ويمكن للجنة أن تذكر في توصياتها آراءها بشأن استخدام أو عدم استخدام حق النقض في حالة محددة. |
L'avis consultatif était une confirmation de la proposition générale selon laquelle si la qualité officielle de la personne et le caractère officiel de ses actes étaient manifestes dans une situation donnée, la charge de démontrer qu'elle avait agi à titre officiel était sensiblement allégée. | UN | والفتوى تأكيد للطرح العام بأن عبء إثبات أن الشخص كان يتصرف بصفة رسمية يخف إلى حد كبير إذا كانت صفته الرسمية والصبغة الرسمية لأفعاله جليتين في حالة محددة. |
C'est la première fois dans l'histoire des Conventions de Genève qu'une conférence a été convoquée pour étudier un cas précis de violation de la quatrième Convention de Genève. | UN | وقد كانت هذه هي المرة اﻷولى، في تاريخ اتفاقيات جنيف، التي يُعقد فيها مؤتمر للنظر في حالة محددة من حالات انتهاك اتفاقية جنيف الرابعة. |
Il est également fait mention d'un cas spécifique de fraude et de mauvaise gestion en 1991-1992 de la part d'un partenaire d'exécution. | UN | وتمت اﻹشارة أيضاً إلى حالة محددة تتمثل في التدليس وسوء اﻹدارة في ١٩٩١-٢٩٩١ من جانب شريك في التنفيذ. |
De plus, le départ de l'auteure n'a pas été causé par une situation spécifique. | UN | 4-16 وعلاوة على ذلك، فإن مغادرة صاحبة البلاغ للصين لم تحدث بسبب حالة محددة. |
Les mots «sous une ou plusieurs des formes de réparation» semblent introduire une certaine souplesse quant à la forme que la réparation doit prendre dans un cas donné. | UN | ويبدو أن عبارة " في واحد أو مجموعة من اﻷشكال " تتيح شيئا من المرونة في تحديد الشكل الذي يتعين أن يتخذه الجبر في حالة محددة. |
Les résultats de ces activités seront présentés dans le cadre d'études de cas spécifiques. | UN | وستعرض نتائج هذه اﻷنشطة بوصفها دراسات حالة محددة المواقع. |
Il rappelle que c'est généralement aux tribunaux des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وتذّكر بأنه تترك بصفة عامة لمحاكم الدول الأطراف مهمة تقييم الوقائع والأدلة في حالة محددة إلا إذا تبين أن التقييم كان تعسفياً بوجه صارخ أو أنه يرقى إلى درجة الحرمان من العدالة(). |
Quant à la Déclaration de Venise, bien qu'elle aussi ne contienne pas des dispositions à part pour chacun des cas particuliers de succession d'États, elle permet de déduire certaines règles sur l'octroi de la nationalité dans le cas spécifique de la séparation d'une partie du territoire. | UN | أما إعلان البندقية، وإن كان لا يتضمن هو أيضا أحكاما مستقلة خاصة بكل حالة محددة من حالات خلافة الدول، فإنه يسمح باستنباط بعض القواعد بشأن منح الجنسية في الحالة الخاصة بانفصال جزء من اﻹقليم. |