Il a également suivi l'évolution de la situation des demandeurs d'asile venant des hauts plateaux du centre du Viet Nam, appelés < < montagnards > > . | UN | ورصد المكتب الميداني أيضاً حالة ملتمسي اللجوء الوافدين من المرتفعات الوسطى في فييت نام المعروفين جماعياً باسم سكان الجبال. |
Il a demandé comment la Belgique prévoyait de remédier à la situation des demandeurs d'asile qui ne jouissent pas de leur droit au logement, et de combler les lacunes de sa législation en matière de protection de l'enfance. | UN | واستفسرت عن كيفية معالجة بلجيكا حالة ملتمسي اللجوء الذين لا يتمتعون بحقوقهم في السكن وعن الثغرات التشريعية المتعلقة بحماية الأطفال. |
34. Le Portugal a noté avec satisfaction que la Grèce avait pris acte dans son rapport national du fait que la situation des demandeurs d'asile était un problème majeur qui devait être traité en priorité. | UN | 34- ولاحظت البرتغال مع التقدير أن اليونان أقرت في تقريرها الوطني بأن حالة ملتمسي اللجوء تحدٍ كبير لا بد من التصدي له على وجه الأولوية. |
M. Ruscher dit que son Gouvernement fait du regroupement familial une question majeure, qui nécessite souvent de procéder à des enquêtes méticuleuses dans le cas des demandeurs d'asile. | UN | وقد بذلت حكومته قصارى جهودها فيما يخص لم شمل الأُسر الذي يقتضي في الغالب تحريات دقيقة عن حالة ملتمسي اللجوء. |
Dans le cas des demandeurs d'asile provenant de la République populaire démocratique de Corée, c'est le régime répressif et ses atteintes au droit de l'homme qui sont la cause principale de l'exode de réfugiés. | UN | وفي حالة ملتمسي اللجوء القادمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يشكل النظام القمعي للدولة الأصلية، بما يسفر عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان، السبب الجذري الرئيسي لتدفقات اللاجئين. |
En ce qui concerne les demandeurs d'asile, l'assistance apportée a pris les formes suivantes : vivres, besoins domestiques, éducation, loisirs, soins médicaux, dispensaires pour nourrissons et services sociaux, ainsi que certaines formes d'activités génératrices de revenu et de formation professionnelle. | UN | وفي حالة ملتمسي اللجوء شملت المساعدة المقدمة اﻷغذية، وتلبية الاحتياجات المنزلية، والتعليم، والترفيه عن النفس، والرعاية الطبية، وعيادات رعاية الرضع والخدمات الاجتماعية، وبعض جوانب توليد الدخل والتدريب المهني. |
Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par la situation des demandeurs d'asile qui avaient été poursuivis et condamnés au seul motif qu'ils étaient entrés illégalement dans le pays. | UN | 81- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالة ملتمسي اللجوء الذين لوحقوا قضائياً وصدرت بحقهم أحكام، فقط بسبب دخولهم إلى البلد بصورة غير مشروعة. |
Le Comité demeure préoccupé par la situation des demandeurs d'asile et des réfugiés qui sont hébergés dans des centres d'accueil situés loin des agglomérations et ont difficilement accès à l'emploi et à une formation et dont les droits sont perpétuellement exposés à de nouvelles restrictions. | UN | 17- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء حالة ملتمسي اللجوء واللاجئين الذين يتم إيواؤهم في مراكز استقبال نائية مع إمكانية محدودة للحصول على العمل وفرص التدريب، والذين تكون حقوقهم معرضة باستمرار لخطر تقييدها بصورة أكبر. |
Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et le Rapporteur spécial sur la question de la torture ont envoyé des communications concernant la situation des demandeurs d'asile provenant d'un pays tiers qui étaient détenus au Centre de détention Carmichael. | UN | وقد أرسل كل من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب رسائل(48) بشأن حالة ملتمسي اللجوء من بلد آخر ممن كانوا محتجزين في المركز. |
87. Le Comité prend note avec une grande préoccupation de la situation des demandeurs d'asile qui ne bénéficient pas des prestations sociales voulues, vivent dans des logements inappropriés et surpeuplés, ont un accès restreint au marché du travail et ne peuvent accéder qu'aux soins d'urgence (art. 2, par. 2). | UN | 87- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ حالة ملتمسي اللجوء كونهم لا يتلقون استحقاقات اجتماعية ملائمة ويعيشون في مساكن غير لائقة ومكتظة فضلاً عن ضيق المجال أمامهم لدخول سوق العمل، كما أنهم لا يحصلون على الرعاية الصحية إلا في حالات الطوارئ (الفقرة 2 من المادة 2). |
9. Le Comité se préoccupe de la situation des demandeurs d'asile qui ne sont pas autorisés à travailler pendant la première année de leur séjour dans l'État partie, et ne peuvent donc bénéficier que de l'allocation mensuelle prévue par la loi sur l'assistance sociale, ce qui entrave sérieusement leur accès aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | 9- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة ملتمسي اللجوء الذين لا يسمح لهم بالعمل خلال عام إقامتهم الأول في الدولة الطرف، وبالتالي فهم لا يحصلون إلا على البدل الشهري وفقاً لقانون المساعدة الاجتماعية، مما يشكل إجحافاً كبيراً في تمتعهم بالحقوق التي يتضمنها العهد. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial se penche sur la situation des demandeurs d'asile et la traite des êtres humains, la question de la sécurité alimentaire, le système sanitaire et l'état de santé général de la population de la République populaire démocratique de Corée, la liberté d'opinion et d'expression et les prisons politiques. | UN | 3 - وفي هذا التقرير، يركز المقرر الخاص على حالة ملتمسي اللجوء والاتجار بالبشر، ومسألة الأمن الغذائي، والنظام الصحي، والوضع العام لصحة شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وحرية الرأي والتعبير، والسجون السياسية. |
17. Le Comité est préoccupé par la situation des demandeurs d'asile qui sont poursuivis et condamnés en vertu de l'article 329 du Code pénal au seul motif qu'ils sont entrés illégalement dans le pays, et bien qu'ils aient déclaré être des demandeurs d'asile (art. 9 et 13). | UN | 17- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة ملتمسي اللجوء الذين يتم مقاضاتهم ومعاقبتهم بموجب المادة 329 من القانون الجنائي وذلك لمجرد دخولهم إلى أرمينيا بصورة غير قانونية، على الرغم من أنهم عرّفوا أنفسهم على أنهم ملتمسو لجوء (المادتان 9 و13). |
17) Le Comité est préoccupé par la situation des demandeurs d'asile qui sont poursuivis et condamnés en vertu de l'article 329 du Code pénal au seul motif qu'ils sont entrés illégalement dans le pays, et bien qu'ils aient déclaré être des demandeurs d'asile (art. 9 et 13). | UN | (17) ويساور اللجنة القلق إزاء حالة ملتمسي اللجوء الذين يُلاحقون ويُعاقبون بموجب المادة 329 من القانون الجنائي وذلك لمجرد دخولهم إلى أرمينيا بصورة غير قانونية، على الرغم من أنهم عرّفوا أنفسهم على أنهم ملتمسو لجوء (المادتان 9 و13). |
13. Le Comité prend note avec une grande préoccupation de la situation des demandeurs d'asile qui ne bénéficient pas des prestations sociales voulues, vivent dans des logements inappropriés et surpeuplés, ont un accès restreint au marché du travail et ne peuvent accéder qu'aux soins d'urgence (art. 2.2). | UN | 13- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ حالة ملتمسي اللجوء كونهم لا يتلقون استحقاقات اجتماعية ملائمة ويعيشون في مساكن غير لائقة ومكتظة فضلاً عن ضيق المجال أمامهم لدخول سوق العمل، كما أنهم لا يحصلون على الرعاية الصحية إلا في حالات الطوارئ (المادة 2(2)). |
(9) Le Comité se préoccupe de la situation des demandeurs d'asile qui ne sont pas autorisés à travailler pendant la première année de leur séjour dans l'État partie, et ne peuvent donc bénéficier que de l'allocation mensuelle prévue par la loi sur l'assistance sociale, ce qui entrave sérieusement leur accès aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | (9) ويساور اللجنة القلق إزاء حالة ملتمسي اللجوء الذين لا يسمح لهم بالعمل خلال عام إقامتهم الأول في الدولة الطرف، وبالتالي فهم لا يحصلون إلا على البدل الشهري وفقاً لقانون المساعدة الاجتماعية، مما يحرمهم بدرجة كبيرة من التمتع بالحقوق التي يتضمنها العهد. |
Dans le cas des demandeurs d'asile qui ne sont pas protégés par la Convention de Genève, les procédures pour l'octroi de l'asile sont menées à bien devant un juge ordinaire, suite à des décisions de jurisprudence, comme indiqué au point 1). | UN | وفي حالة ملتمسي اللجوء غير المشمولين بحماية اتفاقية جنيف، فإن إجراءات منح اللجوء تتم أمام قاضي مدني عادي بموجب نظام السوابق القانونية للنقطة 1). |
En ce qui concerne les demandeurs d'asile sans papiers, il existe un problème d'ordre général en ce qui concerne ces deux questions principales. | UN | 54 - وفي حالة ملتمسي اللجوء ممن ليس لديهم وثائق تثبت هويتهم، هناك مشكلة عامة فيما يتعلق بالجواب على نحو واضح عن هذين السؤالين الرئيسيين. |