"حالة هايتي" - Translation from Arabic to French

    • cas d'Haïti
        
    • cas en Haïti
        
    • cas de Haïti
        
    Nous avons approuvé pleinement le principe de la solution pacifique des conflits internationaux, y compris dans le cas d'Haïti. UN ولقد أيدنا تماما، في كل تلك اﻷحداث، مبدأ الحل السلمي للصراعات الدولية، بما في ذلك حالة هايتي.
    Dans ce cas, elle ne voit pas pourquoi choisir le Rwanda et Haïti, plutôt que le Cambodge, le Mozambique ou l'Angola par exemple, abstraction faite des raisons de proximité géographique avec New York dans le cas d'Haïti. UN وأضافت أنها لا تفهم في هذه الحالة لماذا تم اختيار رواندا وهايتي وليس كمبوديا، أو موزامبيق، أو أنغولا مثلاً، بغض النظر عن اﻷسباب المتصلة في حالة هايتي بقرب هذا البلد من نيويورك جغرافياً.
    Le cas d'Haïti nous inquiète profondément. UN إن حالة هايتي تبعث على القلق الخاص.
    Dans le monde d'aujourd'hui en perpétuel changement, il est plus que jamais nécessaire de coopérer afin d'assurer la sécurité et de préserver la démocratie, ce qui exige bien entendu une volonté politique dont a fait preuve notre région dans le cas d'Haïti. UN وفي الظروف المتغيرة لعالم اليوم، تشتد، بأكثر من أي وقت مضى، الحاجة الى التعاون ﻷغراض أمنية وللمحافظة على الديمقراطية، ويتطلب ذلك بطبيعة الحال توفر اﻹرادة السياسية التي أظهرتها منطقتنا في حالة هايتي.
    Cela a été le cas en Haïti – l’exemple que j’ai cité dans mon rapport précédent – et j’ai créé en outre des arrangements de cet ordre au Tadjikistan et en République centrafricaine. UN وهو ما جرى في حالة هايتي التي استشهدتُ بها في تقريري السابق، كما اتبعتُ الترتيبات نفسها في طاجيكستان وفي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En outre, dans le cas d’Haïti, certains apports d’aide multilatérale et bilatérale ont été suspendus en attendant la constitution prochaine de nouvelles autorités parlementaires et gouvernementales par la voie des élections. UN وفضلا عن ذلك، جرى في حالة هايتي تعليق بعض تدفقات المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية لحين تشكيل الهيئات البرلمانية والحكومية الجديدة من خلال الانتخابات المرتقبة.
    Pendant les situations de crise, il est constitué des groupes de travail spéciaux, auxquels participent les institutions appropriées, pour débattre des questions de politique et d'exécution, comme cela s'est produit dans le cas d'Haïti. UN وأثناء حالات اﻷزمة، تشكل أفرقة عاملة خاصة، مؤلفة من الوكالات ذات الصلة، لمناقشة المسائل السياسية والتنفيذية، كما حدث في حالة هايتي.
    58. Le cas d'Haïti est exemplaire à cet égard. UN ٥٨ - وقال إن حالة هايتي تعتبر مثالا نموذجيا في هذا الصدد.
    Par exemple, dans le cas d'Haïti, plusieurs des acteurs ont interprété les solutions durables comme passant par la fermeture des camps de déplacés ou l'accès permanent au logement, méconnaissant ainsi les dimensions multiples des solutions durables assurant la protection des déplacés. UN ففي حالة هايتي مثلاً، فهمت جهات فاعلة عديدة الحلول الدائمة بأنها تقتصر على إغلاق المخيمات أو توفير المساكن، وأغفلت الأبعاد الشاملة لعدة قطاعات وأبعاد الحماية المتعلقة بالحلول الدائمة.
    Dans le cas d'Haïti et de la Mission des Nations Unies qui opère dans ce pays, des équipes de football brésiliennes et chiliennes ont été invitées, apportant à des dizaines de milliers d'Haïtiens un message de solidarité et de paix par le sport. UN ففي حالة هايتي وبعثة الأمم المتحدة في ذلك البلد، استقبلت فريقين لكرة القدم من البرازيل وشيلي، لترسيخ فكرة التضامن والسلام من خلال الرياضة في ذهن عشرات الآلاف من أبناء هايتي.
    Le cas d'Haïti illustre la vulnérabilité et la faible résilience des pays les moins avancés face à diverses catégories de chocs, notamment ceux qui résultent des changements climatiques. UN وتوضح حالة هايتي هشاشة أقل البلدان نمواً وتراجع قدرتها على التكيف مع الصدمات بمختلف فئاتها، ولا سيما الصدمات الناجمة عن تغير المناخ.
    Dans le cas d'Haïti, sans que cela implique qu'il faille oublier les graves atteintes à ces droits commises pendant les années de dictature, il faut reconnaître la relation qui existe entre la jouissance des droits civiques et politiques et la concrétisation d'un minimum de droits sociaux, économiques et culturels. UN وفي حين أن هذا لا يعني أنه يصح السكوت على اﻹساءات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت خلال سنوات الدكتاتورية فإن الترابط القائم بين التمتع بالحقوق المدنية والسياسية وتحقيق الحد اﻷدنى من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية أمر ينبغي التسليم به في حالة هايتي.
    24. Ayant pris connaissance des différents rapports spéciaux qui ont été présentés à la Commission, le représentant du Venezuela souhaite appeler l'attention de la Commission sur le cas d'Haïti, où la situation des droits de l'homme ne cesse de se détériorer. UN ٢٤ - وقال ممثل فنزويلا إنه قد اضطلع على مختلف التقارير التي قدمت الى اللجنة ويود استرعاء الانتباه الى حالة هايتي حيث لا تكف حالة حقوق الانسان عن التدهور.
    Le Conseil de sécurité, de son côté, établit de façon plus claire que par le passé les conditions de ces déploiements, et une planification détaillée a été effectuée par l'ONU, ce qui a mené, dans le cas d'Haïti, à une transition efficace de la coalition multinationale à la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA). UN ومجلس اﻷمن بدوره قد حدد على نحو أشد وضوحا مما كان عليه في الماضي الشروط التي تحكم العمليات. وعلاوة على ذلك، فقد انخرطت اﻷمم المتحدة في التخطيط بالتفصيل، مما أدى في حالة هايتي إلى الانتقال الفعلي من التحالف المتعدد الجنسيات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    49. M. FRANCIS estime que la communauté internationale a le devoir d'intervenir au Burundi, et qu'une action diplomatique devrait être entreprise par l'ONU, comme dans le cas d'Haïti, pour que le respect des droits de l'homme puisse être garanti. UN ٩٤- السيد فرانسيس قال إنه يرى أن على المجتمع الدولي واجباً في التدخل في بوروندي، كما ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تشرع بعمل دبلوماسي، مثلما حدث في حالة هايتي كي يتسنى ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Réunion de haut niveau sur le thème " Solutions durables au déplacement en milieu urbain : le cas d'Haïti " (coorganisée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD)) UN اجتماع رفيع المستوى بشأن " الحلول الدائمة للتشرد في المناطق المدُنية: حالة هايتي " (ينظمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    36. Outre le déplacement vers les villes, les catastrophes naturelles, la violence et les conflits sont susceptibles de provoquer des déplacements intra-urbains complexes, comme cela fut le cas en Haïti au lendemain du tremblement de terre de 2010. UN 36- وبالإضافة إلى التشرد في المدن، من المرجح أيضاً أن تؤدي الكوارث الطبيعية والعنف والنزاعات إلى حدوث حالات تشرد معقدة داخل المدن، كما في حالة هايتي في أعقاب زلزال عام 2010.
    Nous aurions souhaité de plus amples consultations et davantage de coordination avec les structures régionales dans le cas de Haïti. UN وكنا نفضل إجراءه قدرا أكبر من المشاورات والتنسيق مع الآليات الإقليمية في حالة هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more