"حالة واحدة فقط" - Translation from Arabic to French

    • un seul cas
        
    • seul un cas
        
    • une seule affaire
        
    • une seule fois
        
    • un cas seulement
        
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, sur les 32 943 femmes enceintes qui ont été examinées, un seul cas de contamination par le VIH a été découvert en 2004. UN وأثناء الفترة التي غطاها هذا التقرير، وجدت في عام 2004 حالة واحدة فقط تدل على الإصابة بفيروس العوز المناعي البشري من أصل 943 32 من النساء الحوامل.
    Il n'y a qu'un seul cas où j'ai pu constater qu'un conseil principal avait facturé un nombre d'heures différent selon les mois. UN وفي حالة واحدة فقط وجدت أن كبير المحامين يطالب بعدد مختلف من الساعات في الشهر.
    Des dépenses n'avaient été effectuées avant le versement des fonds correspondants que dans un seul cas, et cela était dû à des fluctuations des taux de change. UN وقال إنه في حالة واحدة فقط أنفقت اﻷموال قبل تسلمها؛ وكان ذلك يرجع إلى تقلبات أسعار العملات.
    37. À propos des attaques visant des journalistes, il convient de préciser que seul un cas concernait un journaliste qui enquêtait sur des crimes de guerre. UN 37- وفيما يتعلق بالهجمات التي تستهدف الصحفيين، تجدر الإشارة إلى أن حالة واحدة فقط تتعلق بصحفي يحقق في جرائم الحرب.
    Toutes les personnes inculpées avaient été jugées et une seule affaire était encore pendante devant le tribunal. UN وقال إنه جرت مقاضاة جميع من وُجه إليهم اتهام، ولا تزال حالة واحدة فقط معروضة أمام القضاء.
    Elle souhaitera néanmoins peut-être envisager d’établir à l’avenir l’ordre de priorité en une seule fois. UN ومع ذلك قد ترغب الجمعية في أن تنظر مستقبلا في تحديد اﻷولوية العامة في حالة واحدة فقط.
    En 2011, 11 plaintes pour violences domestiques ont été déposées et ce n'est que dans un cas seulement que l'Ombudsman adjoint a engagé des poursuites de sa propre initiative. UN وفي عام 2011، بلغ عدد شكاوى العنف العائلي التي تم تلقيها 11 شكوى، ولم يحرك نائب أمين المظالم الدعوى القضائية تلقائياً إلا في حالة واحدة فقط.
    On n'a enregistré qu'un seul cas impliquant un garçon de moins de 15 ans. UN وتم الابلاغ عن حالة واحدة فقط تتعلق بفتى دون ٥١ سنة.
    Des dépenses n'avaient été effectuées avant le versement des fonds correspondants que dans un seul cas, et cela était dû à des fluctuations des taux de change. UN وقال إنه في حالة واحدة فقط أنفقت اﻷموال قبل تسلمها؛ وكان ذلك يرجع إلى تقلبات أسعار العملات.
    La pratique consistant à tirer méthodiquement des enseignements tout au long de l'exécution du programme de travail du sous-programme n'a été avérée que dans un seul cas. UN وعُثر في حالة واحدة فقط على دليل على الاستفادة بشكل مستمر من الدروس أثناء عملية تنفيذ برنامج عمل البرنامج الفرعي.
    un seul cas, cependant, à donné lieu à une condamnation. UN وأدت حالة واحدة فقط إلى إصدار عقوبة.
    Je voudrais faire ici une observation sur un seul cas que nous connaissons bien, à savoir les camions identifiés par les analystes comme servant à la décontamination dans un dépôt de munitions. UN أود أن أعلِّق على حالة واحدة فقط هي معروفة لدينا، وتحديدا موضوع الشاحنات التي حددها المحللون كونها سيارات إزالة التلوث في موقع مخزن الذخائر.
    Malgré tout, le Gouvernement n'a cité qu'un seul cas relevant du mandat de la Commission, à l'occasion duquel la justice était intervenue en 2003. UN ورغم الطلبات المتكررة التي قدمتها اللجنة، واصلت الحكومة ذكر حالة واحدة فقط تتصل بمهمة اللجنة والتي اتخذت الهيئة القضائية إجراء فيها عام 2003.
    Au 10 décembre, un seul cas sur les 194 soumis à un panel avait abouti à une libération. UN وحتى 10 كانون الأول/ديسمبر، أدت حالة واحدة فقط من بين 194 حالة نظر فيها فريق إلى الإفراج عن المعني.
    En 2010, 108 plaintes ont été déposées: 36 affaires pour lesquelles l'inculpé a été identifié sont en cours, 20 ont fait l'objet d'un mandat d'arrêt, 51 en sont au stade de l'enquête et seul un cas a débouché sur un non-lieu. UN وفي عام 2010، قدم 108 بلاغات، ما زال 36 منها حالات منظورة حددت فيها هوية المتهم؛ وصدرت أوامر بالقبض في 20 حالة، ويجري التحقيق في 51 حالة؛ ورُدت حالة واحدة فقط.
    Malgré le grand nombre de femmes et de filles qui ont subi des agressions sexuelles avant d'être tuées, seul un cas a fait l'objet de poursuites par la Cour suprême qui s'est appuyée sur des procédures spéciales mises en œuvre à cet effet, admettant qu'il n'existe aucune procédure judiciaire adaptée pour engager une poursuite régulière fondée sur de tels crimes. UN فعلى الرغم من كبر عدد النساء والبنات اللائي تعرضن للاعتداءات الجنسية قبل مقتلهن، يلاحظ أن حالة واحدة فقط هي التي تمت مقاضاتها من قبل المحكمة العليا في إطار إجراءات استثنائية تم تنفيذها لهذا الغرض بالذات، في ضوء التسليم بعدم وجود إجراءات قانونية مناسبة لمقاضاة مثل هذه الجرائم على نحو عادل.
    Malgré les termes larges dans lesquels est libellée la législation, le Directeur du parquet est actuellement saisi d'une seule affaire de cet ordre. UN وعلى الرغم من التشريع الواسع النطاق، لا توجد سوى حالة واحدة فقط حاليًّا لدى النيابة العامة.
    Les représentants de la Mission de l'OSCE en ex-République yougoslave de Macédoine se sont demandés si la création d'un centre d'information à Skopje se justifierait étant donné que le TPIY n'instruisait qu'une seule affaire concernant ce pays et qu'il n'a renvoyé aux juridictions locales que trois affaires. UN 116 - وتساءل ممثلون عن بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة() عما إذا كان هناك مبرر لإنشاء مركز معلومات في سكوبي، نظرا لأنه ليس هناك إلا حالة واحدة فقط تتعلق بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تنظر فيها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهناك ثلاث قضايا فقط نظرت فيها المحاكم المحلية أُحيلت إليها من المحكمة الجنائية الدولية.
    L'Assemblée générale voudra peut-être envisager d'établir l'ordre de priorité en une seule fois. UN ١١ - وقد ترغب الجمعية العامة في النظر في تحديد أولوية شاملة في حالة واحدة فقط.
    Ce cas s'est présenté une seule fois : il s'agissait d'une initiative portant atteinte à la règle internationale du non-refoulement; dans ce cas, le Parlement a suivi les propositions du Conseil fédéral et a frappé l'initiative de nullité. UN ولم يحدث هذا إلا في حالة واحدة فقط بشأن مبادرة كانت مخالفة للقاعدة الدولية المتعلقة بعدم جواز الطرد؛ وفي هذه الحالة، أخذ البرلمان باقتراح مجلس الاتحاد وقرر بطلان المبادرة.
    Il ignore les nombreux actes d'agression réellement commis depuis 1949 et cherche à appliquer la quatrième Convention de Genève de façon sélective dans un cas seulement : celui d'Israël. UN فهو يتجاهل العديد من حالات العدوان الحقيقية منذ عام ١٩٤٩ ويسعى إلى تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة على نحو انتقائي في حالة واحدة فقط وهي حالة إسرائيل.
    À ce sujet, le Comité note également avec inquiétude que, malgré le nombre considérable de plaintes déposées au bureau des plaintes contre la police susceptibles d'être renvoyées aux autorités, un faible pourcentage a été déclaré fondé et dans un cas seulement un policier a été poursuivi et reconnu coupable d'une infraction pénale. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أيضاً المعلومات التي مفادها أنه رغم كثرة عدد الشكاوى المبلغة إلى مكتب الشكاوى ضد الشرطة، فقد اعتُبرت نسبة قليلة منها فقط مدعمّة بالأدلة، وفي حالة واحدة فقط حوكم ضابط وأُدين بارتكاب فعل جنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more