"حالة وجود تضارب" - Translation from Arabic to French

    • cas de conflit
        
    • cas de conflits
        
    En cas de conflit d'intérêts réel ou perçu par rapport à un État partie, le membre ne pourra : UN 9 - في حالة وجود تضارب حقيقي أو متصور في المصالح فيما يتعلق بدولة طرف، فإن العضو:
    Le commentaire indique qu'en cas de conflit entre le projet d'articles et un régime spécial, ce dernier prévaut. UN وينص التعليق على أنه في حالة وجود تضارب بين مشاريع المواد وبين أي نظام خاص تكون السيادة للنظام الخاص.
    En cas de conflit entre le traité et la loi c'est le premier qui prévaut. UN وفي حالة وجود تضارب بين المعاهدة والقانون، تكون الأرجحية للمعاهدة.
    Ils voulaient savoir si la loi en vigueur dans le pays était la loi religieuse découlant du Coran ou s'il y avait une loi laïque distincte et ce qui se passait en cas de conflit. UN وأبدى أعضاء اللجنة اهتماما بمعرفة ما إذا كان القانون التونسي يطبق الشريعة اﻹسلامية، وعما إذا كان هناك قانون وضعي مستقل، وعما يحدث في حالة وجود تضارب.
    Les enfants n'ont généralement pas la capacité d'agir sans leurs parents ou leurs représentants légaux, ce qui pose particulièrement problème en cas de conflits d'intérêts. UN وغالباً ما لا يكون لدى الأطفال القدرة على التصرف دون والديهم أو ممثليهم القانونيين، مما يطرح إشكالية خاصة في حالة وجود تضارب في المصالح.
    Ils voulaient savoir si la loi en vigueur dans le pays était la loi religieuse découlant du Coran ou s'il y avait une loi laïque distincte et ce qui se passait en cas de conflit. UN وأبدى أعضاء اللجنة اهتماما بمعرفة ما إذا كان القانون التونسي يطبق الشريعة اﻹسلامية، وعما إذا كان هناك قانون وضعي مستقل، وعما يحدث في حالة وجود تضارب.
    9. En cas de conflit d'intérêts réel ou perçu par rapport à un État partie, le membre ne pourra: UN 9- في حالة وجود تضارب حقيقي أو متصور في المصالح فيما يتعلق بدولة طرف، فإن العضو:
    Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que le Pacte soit pleinement applicable dans l'ordre juridique interne et l'emporte sur la législation interne en cas de conflit. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تمتع العهد بكامل الآثار القانونية في النظام القانوني المحلي وبأن تكون حُجيته راجحة على القانون المحلي في حالة وجود تضارب.
    Aucun État n'accorde sans restriction la primauté au droit international sur le droit national; en cas de conflit de normes, des mécanismes de pesée des intérêts sont mis en œuvre. UN ولا تمنح أي دولة أسبقية غير مقيدة لسيادة القانون الدولي على القانون الداخلي؛ إذ أن هناك آليات قائمة لتحقيق التوازن بين المصالح المتنافسة في حالة وجود تضارب في القواعد.
    Le Bureau du Procureur général apporte également une aide aux citoyens dans les questions juridiques, sauf dans les cas de conflit d'intérêts, par exemple de délits relevant du pénal. UN ويقوم مكتب المدعي العام أيضاً بمساعدة المواطنين في المسائل القانونية، إلا في حالة وجود تضارب في المصالح، كما في القضايا الجنائية.
    Il se demande donc si les dispositions du Pacte, en particulier, sont directement applicables à la Bosnie-Herzégovine et si elles l'emportent sur la législation nationale en cas de conflit. UN وتساءل بالتالي عما إذا كانت تلك الأحكام الواردة في العهد قابلة للتطبيق بصورة خاصة تطبيقاً مباشراً في البوسنة والهرسك، وما إذا كانت لها الأسبقية على القانون المحلي في حالة وجود تضارب بينهما.
    L'amendement à l'article 90 de la Constitution en 2004 a ouvert la voie aux dispositions des accords internationaux qui prévaudront en cas de conflit entre les accords internationaux dans le domaine des droits fondamentaux et des libertés dûment mis en œuvre et dans les lois nationales découlant de différences de dispositions sur la même question. UN والتعديل الذي أُدخل على المادة 90 من الدستور في عام 2004 مهَّد الطريق لأن تصبح أحكام الاتفاقات الدولية سائدة في حالة وجود تضارب بين الاتفاقات الدولية في مجال الحقوق الأساسية وتطبيق مبادئ الحرية، من ناحية، والقوانين المحلية من ناحية أخرى بسبب الاختلافات في الأحكام المتعلقة بالموضوع نفسه.
    Le Comité souhaiterait également savoir si la Constitution précise laquelle des deux prévaut en cas de conflit entre une disposition de la Convention et la législation du pays. UN وتود اللجنة أيضا أن تعرف ما إذا كان الدستور يحدد أي الأحكام تكون لها الأسبقية في حالة وجود تضارب بين أحد أحكام الاتفاقية والقانون المحلي.
    1.1 Est compatible, dans toutes ses dispositions, avec le présent Règlement et est interprétée conformément au présent Règlement; en cas de conflit entre les dispositions de la constitution et celles du Règlement, celles-ci prévaudront. UN 1-1 سيكون متسقا في جميع أحكامه مع هذه التسوية، وسيفسّر وفقا لهذه التسوية؛ وفي حالة وجود تضارب بين أحكام الدستور وأحكام هذه التسوية تكون الغلبة لأحكام التسوية.
    Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que le Pacte soit pleinement applicable dans l'ordre juridique interne et l'emporte sur la législation interne en cas de conflit. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تمتع العهد بكامل الآثار القانونية في النظام القانوني المحلي وبأن تكون حُجيته راجحة على القانون المحلي في حالة وجود تضارب.
    La Division enquête sur les allégations d'infraction aux règlements et règles et procédures administratives, à moins que la Directrice exécutive et le Comité consultatif pour les questions d'audit n'en décident autrement en cas de conflit d'intérêts. UN وتجري الشعبة تحقيقات فيما يرد من تقارير عن وقوع انتهاكات لما هو معمول به من أنظمة وقواعد وإصدارات إدارية أو بشأن السياسات، ما لم يرد توجيه بخلاف ذلك من المدير التنفيذي واللجنة الاستشارية للمراجعة في حالة وجود تضارب في المصالح.
    La Division enquête sur les allégations d'infraction aux règlements et règles et procédures administratives, à moins que la Directrice exécutive et le Comité consultatif pour les questions d'audit n'en décident autrement en cas de conflit d'intérêts. UN وتجري الشعبة تحقيقات فيما يرد من تقارير عن وقوع انتهاكات لما هو معمول به من لوائح وقواعد وإصدارات إدارية أو إصدارات تتعلق بالسياسات، ما لم يرد توجيه بخلاف ذلك من المديرة التنفيذية واللجنة الاستشارية للمراجعة في حالة وجود تضارب في المصالح.
    Le Comité demande à l'État partie de préciser dans son prochain rapport périodique l'état de la Convention dans le dispositif juridique national, et d'indiquer notamment quelles dispositions prévaudraient en cas de conflit entre cet instrument et une loi nationale. UN 518- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توضح في تقريرها الدوري القادم مركز الاتفاقية في النظام القانوني الوطني، بما في ذلك تحديد الأحكام التي تنطبق في حالة وجود تضارب بين الاتفاقية وأحد القوانين الوطنية.
    Le Comité demande à l'État partie de préciser dans son prochain rapport périodique l'état de la Convention dans le dispositif juridique national, et d'indiquer notamment quelles dispositions prévaudraient en cas de conflit entre cet instrument et une loi nationale. UN 10 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توضح في تقريرها الدوري القادم مركز الاتفاقية في النظام القانوني الوطني، بما في ذلك تحديد الأحكام التي تنطبق في حالة وجود تضارب بين الاتفاقية وأحد القوانين الوطنية.
    Selon la Constitution, les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont appliqués conformément aux traités internationaux auxquels l'Azerbaïdjan est partie et, en cas de conflit entre les textes de lois normatives (à l'exception de la Constitution et des lois adoptées par voie de référendum) et les traités internationaux, ce sont ces derniers qui s'appliquent. UN وتُطبّق حقوق الإنسان والحريات بموجب الدستور وفقاً للمعاهدات الدولية التي صارت أذربيجان طرفاً فيها، وفي حالة وجود تضارب بين القوانين المحلية (باستثناء الدستور والقوانين المعتمدة باستفتاء عام) والمعاهدات الدولية فإن الغلبة تكون لهذه المعاهدات.
    Conformément à l'article 1.13 du Code civil, en cas de conflits de lois, ce sont les dispositions des instruments internationaux qui l'emportent. UN وبموجب المادة 1-13 من القانون المدني، فإنه في حالة وجود تضارب بين القوانين، تطبق أحكام الاتفاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more