La réduction des 2/3 du taux de mortalité infantile; soit de 194 à 64 pour 1000 NV. | UN | تخفيض معدل وفيات الرضع بالثلثين بحيث يتراجع من 194 حالة وفاة إلى 64 حالة وفاة لكل ألف من المواليد الأحياء. |
Le week-end dernier, plus de 20 personnes ont perdu la vie, venant s'ajouter à la triste et longue liste des victimes. | UN | خلال عطلة نهاية الأسبوع الماضي وحدها، أضيفت أكثر من 20 حالة وفاة إلى قائمة الضحايا المحزنة والطويلة. |
En moyenne, on découvre 184 nouveaux cas et 90 décès dus à ce cancer chaque année. | UN | وتعزى في المتوسط حوالي 184 حالة جديدة و 90 حالة وفاة إلى هذا النوع من السرطان كل عام. |
Au niveau mondial, la mortalité due à la rougeole a reculé de 71 % depuis 2000, et le nombre de décès est tombé, selon les estimations, de 548 000 à 158 000. | UN | وقد انخفضت الوفيات من مرض الحصبة على النطاق العالمي بنسبة 71 في المائة منذ عام 2000، من نحو 000 548 حالة وفاة إلى نحو 000 158 حالة وفاة. |
La mortalité des moins de 5 ans a été ramenée de 131 à 109 pour 1 000 naissances vivantes entre 2005 et 2010, et le taux de mortalité infantile a également baissé, tombant de 81 à 93 sur la même période. | UN | 000 1 مولود حي وذلك بعد أن كان هذا المعدل في حدود 131 حالة وفاة، وانخفض معدل وفيات الرضع أيضا من 93 حالة وفاة إلى 81 حالة وفاة فيما بين عامي 2005 و 2010 على التوالي. |
à l'égard du premier indicateur, on a constaté une forte réduction, de 73 à 38 décès pour 1 000 naissances vivantes, entre 1987 et 2002. | UN | وفيما يختص بالمؤشر الأول تشير الأدلة إلى حدوث خفض جوهري من 73 حالة وفاة إلى 38 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي بين عامي 1987 و 2002. |
La réduction des (3/4) du taux de la mortalité maternelle, soit de 1 099 à 275 décès pour 100.000 NV d'ici 2015; | UN | تخفيض معدل وفيات الأمهات بثلاثة أرباع بحيث يتراجع من 099 1 حالة وفاة إلى 275 حالة وفاة لكل 000 100 من المواليد الأحياء بحلول عام 2015؛ |
Entre 1996 et 2007, la mortalité infantile est tombée de 23,4 à 13,4 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وخلال الفترة من عام 1996 إلى عام 2007، انخفض معدل وفيات الأطفال من 23.4 حالة وفاة إلى 13.4 حالة وفاة بين كل 000 1 مولود. |
Des avancées indéniables ont été enregistrées ces 15 dernières années pour ce qui est de réduire la mortalité infantile, qui est passée de 57 à 24 décès pour 1 000 naissances vivantes au cours des 10 dernières années. | UN | وقد تحققت مكاسب واضحة على مدى الـ 15 عاماً الماضية في تخفيض معدل وفيات الأطفال الرضع، الذي أظهر انخفاضاً من 57 حالة وفاة إلى 24 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي على مدى السنوات الـ 10 الماضية. |
Ces gains ont permis de réduire fortement les cas de décès liés à la rougeole dans le monde, qui seraient passés de 757 000 en 2000 à 242 000 en 2006. | UN | وقد ساعدت هذه المكتسبات على إحداث انخفاض قوي في عدد الوفيات الناجمة عن الحصبة على مستوى العالم، حيث انخفض في الفترة بين عامي 2000 و 2006 من العدد التقديري البالغ 000 757 حالة وفاة إلى 000 242 حالة وفاة. |
3. Le Gouvernement du Malawi a mobilisé l'appui des dirigeants traditionnels dans le cadre des programmes de développement, ce qui a conduit à une diminution du taux de mortalité maternelle (ramené de 675 à 460 pour 100 000 naissances vivantes). | UN | 3 - وأوضح في الختام أن الحكومة جندت القادة التقليديين للإسهام في البرامج الإنمائية مما أسفر عن نقصان في معدل وفيات الأمهات من 675 حالة وفاة إلى 460 حالة بين كل 000 100 مولود على قيد الحياة. |
D'une manière générale, on estime qu'entre 99 000 et 253 000 décès seraient dus à l'usage illicite de drogues, la plupart, qui auraient pu être évités, étant des cas de surdose mortelle chez les consommateurs d'opioïdes. | UN | وقُدِّر عموما أنه يمكن عزو ما بين 000 99 و000 253 حالة وفاة إلى تعاطي المخدِّرات بصورة غير مشروعة؛ ومعظم تلك الوفيات، التي كان من الممكن تجنّبها، كانت تُعزى إلى حالات تناول متعاطي شبائه الأفيون جرعات زائدة مميتة. |
D'une manière générale, on estime à 210 000 environ les décès qui seraient dus à l'usage illicite de drogues; la plupart, imputables à des surdoses mortelles chez les consommateurs d'opioïdes, auraient pu être évités. | UN | وقُدِّر عالمياً أنه يمكن عزو قرابة 000 210 حالة وفاة إلى تعاطي المخدِّرات بطريقة غير مشروعة؛ ومعظم تلك الوفيات، التي كان من الممكن تجنّبها، كانت تُعزى إلى حالات الجرعات المفرطة المميتة لدى متعاطي شبائه الأفيون. |
Le taux de mortalité standardisé (TMS) pour 10 000 détenus a chuté de 55 à 19 (soit de 132 à 25 décès en un an). | UN | وتراجع معدل الوفيات القياسي لكل 000 10 نزيل مدان من 55 إلى 19 (بالأرقام المطلقة انخفضت 132 حالة وفاة إلى 25 في غضون عام). |
Au cours de la même période de 40 ans, le nombre de décès d'enfants a été divisé par un facteur de 8,3 (de 101,7 à 12,2 décès pour 1 000 naissances viables) en Serbie centrale et de 12 en Voïvodine (de 143,1 à 12 pour 1 000). | UN | وانخفضت معدلات وفيات الأطفال الرضّع بنسبة 8.3 أضعاف خلال نفس فترة الأربعين سنة (من 101.7 حالة وفاة إلى 12.2 حالة وفاة لكل 000 1 طفل مولود حيّاً) في وسط صربيا، وبنسبة 12 ضعفا في فويفودينا (من 143.1 إلى 12). |
318. Entre 1998 et 2008, en Bosnie-Herzégovine, le nombre de décès annuels est passé de 25 152 à 34 026. | UN | 318- في السنوات العشر الماضية، زاد عدد الوفيات في البوسنة والهرسك من 152 25 حالة وفاة إلى 026 34 حالة وفاة ( في عام 2008). |
Le nombre de décès dus à la rougeole dans le monde est tombé, de 2000 à 2007, d'environ 750 000 à 197 000 (soit 74 %). | UN | وانخفضت الوفيات الناجمة عن الحصبة من العدد التقديري البالغ 000 750 حالة وفاة إلى 000 197 حالة وفاة (أي ما نسبته 74 في المائة) بين عامي 2000 و 2007. |
534. La réduction de la mortalité due aux IRA s'est accélérée avec la mise en oeuvre, à partir de 1999, du vaccin pentavalent (DCT + hépatite B + HIB), ce qui a permis de faire tomber le taux de mortalité des moins de cinq ans de 38,8 % à 30,7 % entre 2000 et 2003. | UN | المصدر: وزارة الصحة، 2004. 534- وزادت سرعة انخفاض الوفيات بسبب أمراض الجهاز التنفسي الحادة عندما تم في 1999 استعمال التطعيم الخماسي (DPT + HB + Hib) الذي خفَّض معدل وفيات الأطفال تحت سن 5 سنوات من 38.8 حالة وفاة إلى 30.7 حالة وفاة بين عامي 2000 و2003(). |
Le taux de mortalité maternelle, indicateur du risque majeur qu'encourent les femmes en matière de procréation, a été ramené de 1,9 pour 10 000 naissances vivantes en 2000 (soit 49 décès) à 1,4 pour 10 000 naissances vivantes en 2003 (soit 35 décès). | UN | انخفض معدل الوفيات النفاسية، وهو المؤشر الذي يعمل على تقييم الخطر الأكثر جسامة الذي يتهدد المرأة في العملية الإنجابية، من 1.9 لكل 000 10 من المواليد الأحياء في عام 2000 (49 حالة وفاة) إلى 1.4 لكل 000 10 من المواليد الأحياء في عام 2003 (35 حالة وفاة). |
La mortalité infantile avait continué de baisser progressivement mais ce pays pourrait difficilement atteindre l'objectif 5 du Millénaire prévoyant la réduction du taux de mortalité maternelle de 75 % entre 1990 et 2015 (de 52 à 13 pour 100 000 naissances vivantes). | UN | ورغم تواصل الاتجاه المطّرد نحو خفض معدل وفيات الرضّع، إلا أنه سيتعذّر على البلد تحقيق الهدف 5 المتعلق بخفض معدل الوفيات النفاسية بين عام 1990 وعام 2015 بنسبة 75 في المائة (52 حالة وفاة إلى 13 حالة وفاة من كل 000 100 مولود حي). |