"حالة وقوع ضرر" - Translation from Arabic to French

    • cas de dommage
        
    • cas de dommages
        
    • cas de préjudice subi
        
    • la suite d'un dommage
        
    • préjudice causé
        
    • cas où le dommage
        
    Dans de tels arrangements, les États peuvent aussi prévoir des moyens de protéger les intérêts des personnes intéressées en cas de dommage transfrontière significatif. UN وفي هذه الترتيبات، يمكن للدول أيضا أن توفر السبل والوسائل الكفيلة بحماية مصالح اﻷشخاص المعنيين في حالة وقوع ضرر جسيم عابر للحدود.
    La responsabilité de l’État est engagée en cas de dommage s’il ne s’est pas acquitté de ses obligations aux termes des projets d’article sur la prévention lorsqu’il s’est livré à des activités de cette nature. UN وتكون الدولة مسؤولة في حالة وقوع ضرر إذا لم تف بالتزاماتها بمقتضى مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لدى قيامها بأنشطة من هذا القبيل.
    Dans de tels arrangements, les Etats peuvent aussi prévoir des moyens de protéger les intérêts des personnes intéressées en cas de dommage transfrontière significatif. UN وفي هذه الترتيبات، يمكن للدول أيضاً أن توفر السبل والوسائل الكفيلة بحماية مصالح اﻷشخاص المعنيين في حالة وقوع ضرر جسيم عابر للحدود.
    La délégation égyptienne approuve partiellement le contenu du chapitre III du projet d’articles sur le sujet; si l’on peut à juste titre assumer que l’État affecté formerait un recours pour le compte de ses nationaux dans le cas de dommages sur une grande échelle, il n’en va pas de même dans les cas où le dommage est limité. UN ووفدها يوافق جزئيا على مضمون الفصل الثالث من مشاريع المواد بشأن هذا الموضوع؛ وفي حين أنه من الصحيح أن يفترض بأن الدولة المتأثرة ستطالب بالجبر نيابة عن مواطنيها في حالة وقوع ضرر على نطاق واسع، فإن ذلك لا يصدق في الحالات التي يكون الضرر فيها محدودا.
    En cas de préjudice subi par l'épouse, le divorce est décidé par le tribunal. UN وفي حالة وقوع ضرر على الزوجة، فإن المحكمة هي التي تقرر الطلاق.
    De plus, le titulaire est tenu d'indemniser le Gouvernement britannique pour toute demande de réparation qui serait adressée à ce dernier à la suite d'un dommage ou d'une perte résultant d'activités menées par le titulaire et visées par la loi. UN ويتعيّن على المرخّص له، فضلا عن ذلك، تعويض حكومة صاحبة الجلالة في المملكة المتحدة عن أيّ مطالبات ناشئة عن دعاوى قضائية ترفع ضد الحكومة في حالة وقوع ضرر أو خسارة بسبب الأنشطة التي قام بها المرخّص له والتي ينطبق عليها القانون.
    Les huit projets de principes que la CDI a adoptés en matière de répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses combinent également codification et développement progressif du droit de l'environnement. UN 50 - ومشاريع المبادئ الثمانية، التي اعتمدتها اللجنة بشأن توزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود بناء على أنشطة خطرة، تجمع أيضا بين تدوين القانون البيئي الدولي وتطويره التدريجي.
    S'agissant expressément du paragraphe 3, on a noté qu'il interdisait à un État qui poursuivait une activité dans les circonstances visées à l'article 18 de prétendre, en cas de dommage, qu'il n'avait pas conscience des préoccupations exprimées par d'autres États concernant ladite activité et ses conséquences possibles. UN وأشير تحديدا إلى الفقرة ٣، ولوحظ أن الصياغة المستخدمة فيها تمنع الدولة التي تمضي في مزاولة نشاط في ظل الظروف المتوخاة في المادة من الادعاء بأنها لم تكن على علم بنواحي القلق التي أعربت عنها دول أخرى إزاء النشاط والنتائج التي يمكن أن تترتب عليه في حالة وقوع ضرر.
    Pour concilier ces deux droits, il fallait appliquer le principe sic utere tuo ut alienum non laedas, ce qui impliquait nécessairement des mesures préventives et une responsabilité en cas de dommage. UN والتوفيق بين هذين الحقين يتطلب إعمال مبدأ " استعمل ملكك دون ضرر لملك الغير " ، وهو مبدأ من المحتم أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير لمنع الضرر وإلى قيام المسؤولية في حالة وقوع ضرر.
    7. La délégation polonaise appuie aussi la recommandation de la CDI tendant à ce que l'Assemblée générale approuve dans une résolution les projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses et engage les États à leur donner effet aux plans national et international. UN 7 - ووفد بولندا يساند أيضا توصية اللجنة التي تطالب الجمعية العامة بأن تتخذ قرارا للإعراب عن تأييد مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود بفعل أنشطة خطرة، مع حث الدول على اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه.
    Ainsi, certaines délégations se sont interrogées sur la décision de la Commission de prévoir la mise en œuvre du régime proposé uniquement en cas de dommage significatif. UN فعلى سبيل المثال، اعترضت بعض الوفود على قرار اللجنة بألاّ يعمل بالنظام المقترح إلاّ في حالة وقوع ضرر ذي شأن().
    En 2006, la Commission a achevé ses travaux sur les aspects concernant la responsabilité et a adopté les principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses (A/61/10, par. 66). UN 11 - وفي عام 2006، أتمت اللجنة عملها المتعلق بجوانب المسؤولية واعتمدت مبادئ تتعلق بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود ناجم عن أنشطة خطرة (أنظر A/61/10، الفقرة 66).
    1. Si " l'objet aérospatial " est destiné à l'exploration et à l'utilisation dans l'espace extra-atmosphérique, il est tout à fait logique de lui appliquer la réglementation en vigueur dans le domaine de la législation spatiale et particulièrement les questions liées à la responsabilité en cas de dommage. UN 1- اذا كان الهدف من " الجسم الفضائي الجوي " هو الاستكشاف والاستخدام في الفضاء الخارجي، فمن المنطقي تطبيق أحكام قانون الفضاء، وخصوصا الجوانب المتعلقة بالمسؤولية في حالة وقوع ضرر.
    Le projet de principes de la répartition des pertes en cas de dommage transfrontières découlant d'activités dangereuses est positif en ce qu'il encourage les États à indemniser rapidement et suffisamment les victimes de dommages transfrontières et incorpore des idées novatrices. Il est important de prendre les mesures nécessaires pour les mettre en vigueur. UN 31 - ومشاريع المبادئ المتصلة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود من جراء أنشطة خطرة تمثل خطوة إيجابية ترمي إلى تشجيع الدولة على كفالة سداد تعويض عادل ومناسب لضحايا الضرر العابر للحدود، فمشاريع المبادئ هذه قد تضمنت أفكارا تقدمية؛ وثمة أهمية لاتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها.
    Abordant ensuite le projet de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses, M. Kim Sun-Pyo fait observer que si le projet de principe 2 correspond aux traités internationaux conclus récemment dans cette matière, on comprend mal ce qui constitue un < < dommage significatif > > , et qui doit se prononcer à ce sujet. UN 55 - ومن حيث مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود من جرّاء أنشطة خطرة، يلاحظ أن مشروع المبدأ 2 يعكس مضمون المعاهدات الدولية الأخيرة المتصلة بهذا الموضوع، ومع هذا، فإنه ليس ثمة وضوح في ماهية ما يسمى " الضرر الملموس " ، من هو الذي يبت في هذه المسألة.
    11. S'agissant du projet de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses, le représentant de la Hongrie explique qu'en raison de sa position vulnérable dans le bassin du Danube, la Hongrie prône depuis longtemps l'adoption d'un régime juridique applicable à de telles pertes. UN 11 - وبالنسبة لمشاريع المبادئ التي تتعلق بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود من جرّاء أنشطة خطرة، يلاحَظ أن هنغاريا تتسم بهشاشة موقفها فيما يتعلق بحوض مياه نهر الدانوب، ومنم ثم، فإ،ها تؤيد دائما وضع نظام قانوني سليم للتحكم في تلك الخسائر.
    La loi sur la responsabilité civile en cas de dommages nucléaires a été adoptée le 20 janvier 2005 UN القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية في حالة وقوع ضرر نووي الذي جرى تصديقه في 20 كانون الثاني/يناير 2005
    La délégation chilienne proposera donc à la CDI d'envisager la possibilité de créer une entité ou une institution qui serait habilitée à agir au nom de la communauté internationale en cas de dommages aux espaces extra-territoriaux, sous forme peut-être d'un haut-commissariat à l'environnement, comme on l'a déjà suggéré. UN وقال إن وفده يقترح بأن تستقصي اللجنة جدوى إنشاء كيان أو مؤسسة لديها صلاحية للعمل بالنيابة عن المجتمع الدولي في حالة وقوع ضرر لﻷماكن العامة، وربما يتم ذلك عن طريق إيجاد منصب مفوض سام لشؤون البيئية، كما اقتُرح سابقا.
    De plus, le titulaire est tenu d'indemniser le Gouvernement britannique pour toute demande de réparation qui serait adressée à ce dernier à la suite d'un dommage ou d'une perte résultant d'activités menées par le titulaire et visées par la loi. UN ويتعيّن على المرخّص له، فضلا عن ذلك، تعويض حكومة صاحبة الجلالة في المملكة المتحدة عن أيّ مطالبات ناشئة عن دعاوى قضائية ترفع ضد الحكومة في حالة وقوع ضرر أو خسارة تنشأ من الأنشطة التي قام بها المرخّص له والتي ينطبق عليها القانون.
    Lorsqu'elle a examiné la question de la capacité de l'Organisation des Nations Unies de présenter une réclamation en cas de préjudice causé à un de ses agents, la Cour a déclaré: UN ففي سياق النظر في قدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى في حالة وقوع ضرر ما، ذكرت المحكمة ما يلي:
    Au cas où le dommage n’est pas causé par une faute, comme, par exemple, lorsqu’un État satisfait aux critères énumérés aux articles 5 et 7, il peut y avoir responsabilité sans faute. UN وفي حالة وقوع ضرر غير ناجم عن تقصير، كما هو الحال مثلا حين تفي دولة ما بالمعايير المحددة في المادتين ٥ و ٧، فقد تكون هنالك مسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more