Cette semaine, rappelons-nous la parabole du fils prodigue, ou, dans notre cas, de la fille. | Open Subtitles | هذا الأسبوع دعونا نتذكر مثال الأبن الضال، فِىَ حالتنا ، الفتاة الضاله. |
Dans notre cas, au Honduras, grâce à la vaste participation de nos citoyens, nous avons conçu une stratégie de lutte contre la pauvreté incorporant les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي حالتنا في هندوراس، قمنا، بمشاركة كبيرة من مواطنينا، بوضع استراتيجية لمكافحة الفقر تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans notre cas, l’exercice de l’autodétermination ne peut désintégrer l’Espagne pour la seule raison que Gibraltar n’est pas intégré à l’Espagne. | UN | وفي حالتنا فإن ممارسـة حق تقرير المصير لا يمكن أن تمزق اسبانيا ﻷن جبل طارق ليس جزءا من اسبانيا. |
D'autres critères devraient éventuellement être définis pour précisément refléter la complexité de notre situation. | UN | ولعله يمكن إيجاد معايير أخرى أنسب في التعبير عما يكتنف حالتنا من تعقيدات. |
Vu notre situation, nous ne pouvons faire autrement que d'accepter l'analyse de la FORPRONU selon laquelle les preuves matérielles ne sont pas concluantes. | UN | ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا. |
Dans notre cas, il s'est agi de l'œil de l'ouragan Ivan. | UN | في حالتنا نحن، كانت تلك العين هي عين الإعصار إيفان. |
notre cas montre que l'aide internationale peut servir de moteur indispensable du développement et de la croissance, en créant un cercle vertueux dans le processus de développement. | UN | وتبين حالتنا أن المساعدة الدولية يمكن أن تعمل كمحرك لا غنى عنه للتنمية والنمو بإيجاد حلقة قوية في عملية التنمية. |
Dans notre cas, ce sera 7 ans d'espoir et de liberté. | Open Subtitles | أو في حالتنا يجب على سبع سنوات أن تفسح المجال لوقت للأمل والحرية |
D'accord, mais dans notre cas un de nous deux est beaucoup plus adulte que l'autre. | Open Subtitles | أوافقك الرأي ولكن في حالتنا هذه أحدنا أكبر بكثير من الأخر |
Dans notre cas, il s'agit d'un rééquilibrage global. | Open Subtitles | و فى حالتنا هذه فنحن نتحدث عن اختلال عالمى شامل |
Dans notre cas, je pense que la garde partagée est approprié. | Open Subtitles | أعتقد أن حضانة 50-50 هو في حالتنا ترتيب مناسب |
Je pense donc que nous devons examiner notre situation actuelle dans une perspective plus large. | UN | لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع. |
Les enfants, j'ai bien étudié notre situation et j'admets que j'ai été un peu "réservé". | Open Subtitles | ,ايها الأطفال لقد كنت أتأمل حالتنا وأدرك بأننى كنت منعزلاً شكلاً كا |
En même temps, nous devons aussi accepter les réalités inhérentes à notre situation. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا أيضا أن نقبل واقع حالتنا. |
Cela signifie que notre situation financière est très difficile, même s'il y a eu une légère reprise de la croissance, avec une remontée du taux de 2,7 % en 2007 à 3,5 % en 2008. | UN | وهذا يعني أن حالتنا المالية صعبة جدا، على الرغم من بعض الانتعاش في معدلات النمو لدينا، الذي بلغ 2.7 في المائة في عام 2007 و 3.5 في عام 2008. |
Nous ne pouvons faire des choix viables que lorsque nous avons la possibilité d'influer sur notre situation, de faire valoir nos droits et d'exprimer nos préoccupations. | UN | ولا يمكن اعتماد خيارات مستدامة إلا إذا توافرت فرص للتأثير على حالتنا والمطالبة بحقوقنا والجهر بشواغلنا. |
Le Secrétaire général, qui a répondu à notre appel, comprend maintenant toute l'urgence de notre situation. | UN | وقد استجاب الأمين العام لندائنا، وهو الآن يدرك إدراكاً حقيقياً الإلحاحية التي تتسم بها حالتنا. |
Il pensait que les sentiments ressentis quand on est amoureux, c'est notre état normal. | Open Subtitles | لقد ظنّ بأن المشاعر التى نشهدها أثناء الحب هى حالتنا الطبيعيه |
Quelle que soit notre condition, ce qui est commun à tous et universel, c'est la dignité humaine, a rappelé Mgr Tutu. | UN | وذكَّرنا المونسنيور توتو بأنه أياً كانت حالتنا فإن العامل المشترك والعام هو كرامة الإنسان. |
C'est toute notre affaire. | Open Subtitles | حالتنا فى هذا الوضع, شيليدرز يستلم الأوامر بشكل منظم |
Comme chacun sait, nous avons fait tous les efforts bien intentionnés qu'il était possible de faire pour prouver la transparence de nos activités nucléaires même dans notre statut unique. | UN | وكما هو معروف، فإننا قد بذلنا كل جهد مخلص ﻹثبات شفافية أنشطتنا النووية حتى في حالتنا الفريدة. |
Sans pouvoir indiquer notre position. Je reçois quelque chose. | Open Subtitles | و لا طريق لنبلغ عن حالتنا عندى شئ هنا سيدى |
Je voudrais saisir cette occasion pour conseiller instamment aux pays qui ont actuellement une opinion négative sur le nôtre d'examiner notre situation de manière plus objective. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لها آراء سلبية بالنسبة لميانمار على أن تنظر إلى حالتنا بطريقة أكثر موضوعية. |
Cela garantit qu'il a toute les données avant de reconstituer un objet ou, en l'occurrence, une personne. | Open Subtitles | هذا يضمن أن لدية كل المعلومات قبل أن يعيد تجميع الأجسام أو في حالتنا, الشخص |
Mais il n'en a rien été en ce qui nous concerne, bien que cela se soit produit pour d'autres, qu'il s'agisse de l'Afrique du Sud ou de l'Iraq. | UN | لم يحدث هذا في حالتنا بالرغم مـن حدوثـه فـي حـالات أخـرى من جنوب أفريقيا وحتى العراق. |