"حالتها الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • leur état d'origine
        
    • leur état initial
        
    • son état initial
        
    • intacts
        
    • son état originel
        
    • état dans lequel ils
        
    • état l'environnement
        
    • remise en
        
    • son état d'origine
        
    Tous les sites évacués par la MONUG ont été dépollués et remis en leur état d'origine. UN تم تنظيف جميع مواقع التي أخلتها البعثة وأعيدت إلى حالتها الأصلية.
    Ce témoin a également parlé des efforts qui seront nécessaires pour réparer les dégâts et rendre, dans la mesure du possible, les marais à leur état d'origine. UN وأشار الشاهد أيضاً إلى الجهود اللازمة لإصلاح الأضرار والقيام قدر الإمكان بإعادة الأهوار إلى حالتها الأصلية.
    Remise des locaux loués dans leur état initial UN إعادة العقارات المؤجرة الى حالتها اﻷصلية
    Les prévisions de dépenses comprennent le coût des réparations nécessaires afin de remettre les locaux loués ou prêtés dans leur état initial, le cas échéant. UN ويشمل هذا الاعتماد نفقات إعادة اﻷماكن المؤجرة/المعارة إلى حالتها اﻷصلية حسبما هو مطلوب.
    Enfin, conformément au droit international, la terre doit être remise dans son état initial. UN وأخيرا، فإنه بمقتضى القانون الدولي، يجب إعادة الأرض في حالتها الأصلية.
    Cette situation a des causes anciennes et complexes, mais, paradoxalement, les modèles sociaux et les modèles de production qui continuent d'exercer des pressions irrationnelles sur les capacités de nos pays à protéger l'environnement et la durabilité de notre monde demeurent intacts. UN ولهذه الحالة أسباب معقدة وطويلة اﻷمد، ولكن من المفارقات أن النماذج الاجتماعية ونماذج الانتاج التي ظلت تلقي بضغوط غــير معقولــة على قـدرة بلداننا على الحفاظ على البيئة واستدامة عالمنا، لا تزال على حالتها اﻷصلية.
    Au cours de cette phase, la Mission se chargera de l'entretien, de la remise en leur état d'origine et de la rétrocession des locaux du quartier général, situé à Soukhoumi, des deux postes de commandement de secteur (à Gali et Zougdidi), dont la base logistique de Zougdidi, et du bureau de liaison de Tbilissi. UN وستقوم البعثة خلال فترة التصفية بصيانة مقر البعثة في سوخومي ومقرين قطاعيين في غالي وزوغديدي بما في ذلك قاعدة اللوجستيات في زوغديدي ومكتب الاتصال في تبليسي، وإعادتها إلى حالتها الأصلية وتسليمها.
    Le Comité consultatif a été informé qu'en règle générale les biens utilisés par la Mission devaient être restitués dans leur état d'origine. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه كمبدأ من مبادئ السياسة العامة المتبعة، يتعين إعادة العقارات التي استخدمتها البعثة في حالتها الأصلية.
    Cette indemnisation, soumise à une indexation, se substitue aux travaux de démolition ou de restauration des locaux dans leur état d'origine. UN ويعني ذلك دفع رسوم تسليم مرتبطة بمؤشر محدد، بدلا من القيام بأعمال هدم و/أو صيانة للمباني لإعادتها إلى حالتها الأصلية.
    Les locaux de Soukhoumi ont été rétrocédés au HCR en Géorgie et n'ont pas été remis en leur état d'origine, conformément à l'accord. UN وتم تسليم المرافق في سوخومي إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جورجيا ولم تتم إعادتها إلى حالتها الأصلية بحسب الاتفاق
    :: Dépollution de la zone de la Mission, et notamment collecte et élimination, dans le respect des normes de protection de l'environnement, des déchets dangereux et autres produits par la Mission, et, le cas échéant, remise en leur état d'origine de tous les sites UN :: تنظيف منطقة البعثة بما في ذلك جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة الناشئة عن نشاط البعثة والتخلص منها بطريقة غير ضارة بالبيئة تتماشى مع القوانين المحلية، وإعادة جميع المواقع، حسب الاقتضاء، إلى حالتها الأصلية
    Aménagement et rénovation des locaux. Un montant de 52 000 dollars est prévu pour permettre, une fois terminée la Mission, de remettre les locaux loués dans leur état initial. UN ٤ - تعديل اﻷماكن وتجديدها - رصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٥٢ دولار ﻹصلاح اﻷماكن المستأجرة من أجل إعادتها إلى حالتها اﻷصلية عند انتهاء البعثة.
    Rénovation des locaux loués et fournis par des gouvernements pour les remettre dans leur état initial (phase de liquidation) UN إصلاح أماكن العمل المستأجرة واﻷماكن المقدمة من الحكومة، من أجل إعادتها الى حالتها اﻷصلية )مرحلة التصفة(
    9. Aménagement et rénovation des locaux. Un montant de 10 000 dollars est prévu pour remettre les différents locaux loués par la MONUL dans leur état initial, comme le prévoient les différents contrats de location. UN ٩ - التعديلات والتجديدات في اﻷماكن - يرصد اعتماد قدره ٠٠٠ ١٠ دولار لتكلفة التعديلات والتجديدات ﻹعادة المباني التي استأجرتها البعثة إلى حالتها اﻷصلية وفق ما هو مقرر في اتفاقات الاستئجار المختلفة.
    6. Aménagement et rénovation des locaux. Un montant de 50 000 dollars est prévu pour permettre, une fois terminée la Mission, de remettre dans leur état initial les locaux loués et les locaux prêtés par le Gouvernement. UN ٦ - تعديل اﻷماكن وتجديدها - رصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار ﻹصلاح اﻷماكن المستأجرة واﻷماكن التي وفرتها الحكومة من أجل إعادتها إلى حالتها اﻷصلية عند انتهاء البعثة.
    Rénovation des locaux loués et fournis par des gouvernements pour les remettre dans leur état initial (phase de liquidation) UN إصلاح أماكن العمل المستأجرة واﻷماكن المقدمة من الحكومة، من أجل إعادتها الى حالتها اﻷصلية )مرحلة التصفية(
    7) L'objectif est non pas de rétablir ni de remettre l'environnement dans son état initial mais de lui permettre de conserver ses fonctions permanentes. UN (7) والهدف ليس إصلاح البيئة أو إعادتها إلى حالتها الأصلية وإنما تمكينها من أداء وظائفها الدائمة.
    16) L'objectif est non pas de rétablir ni de remettre l'environnement dans son état initial mais de lui permettre de conserver ses fonctions permanentes. UN (16) والهدف ليس إصلاح البيئة أو إعادتها إلى حالتها الأصلية وإنما تمكينها من أداء وظائفها الدائمة.
    Comme le demande le Conseil de sécurité dans sa résolution 687 (1991), le Koweït a aussi présenté une liste des biens signalés comme n'ayant pas été restitués, ou n'ayant pas été restitués intacts. UN وكما طلب مجلس اﻷمن في القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، فقد قامت الكويت أيضا بتقديم قائمة بالممتلكات التي تدعي عدم إعادتها إليها أو أنه لم تتم إعادتها على حالتها اﻷصلية.
    L'État a créé des zones de protection spéciales, notamment pour la nature, les animaux, les végétaux et les ressources marines, afin de préserver l'environnement naturel dans son état originel. UN وحددت الدولة مناطق حمائية خاصة مثل المحميات الطبيعية التي توجد فيها الحيوانات والنباتات والموارد البحرية بهدف الحفاظ على البيئة الطبيعية في حالتها الأصلية.
    Tous les locaux appartenant au Gouvernement hôte ont été restitués aux autorités, dans le cadre d'un retrait progressif, les camps d'Abéché et de N'Djamena ayant été rénovés et remis à l'état dans lequel ils étaient avant leur attribution à la Mission, compte tenu des normes environnementales. UN 18 - ولقد تم إعادة جميع المرافق الحكومية إلى الحكومة المضيفة على أساس إخلائها تدريجيا مع تجديد معسكرات أبيشيه وإنجامينا وإعادتها إلى حالتها الأصلية وفقا للمعايير البيئية.
    111. Le Comité estime donc que les dommages causés aux bassins creusés à proximité de têtes de puits et à leurs environs, du fait d'une contamination par le pétrole constituent des dommages à l'environnement qui résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'un programme destiné à y remédier représenterait des mesures raisonnables pour nettoyer et remettre en état l'environnement. UN 111- وعليه، يرى الفريق أن الضرر اللاحق بمناطق الفوهات وحولها بسبب التلوث النفطي يشكل تلوثاً بيئياً ناجماً بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن أي برنامج لاستصلاح هذا الضرر يشكل تدابير معقولة لتنظيف البيئة وإعادتها إلى حالتها الأصلية.
    Un montant supplémentaire a été prévu pour la remise en état du matériel à l'expiration du contrat (1 305 000 dollars). UN ويرصد اعتماد آخر ﻹعادة المعدات المستأجرة إلى حالتها اﻷصلية عند انتهاء فترة الاستئجار )٠٠٠ ٣٠٥ ١ دولار(.
    Après, nous faisions revenir le sujet à son état d'origine. Open Subtitles بعد ذلك، نعود الموضوعات إلى حالتها الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more