"حالتها الصحية" - Translation from Arabic to French

    • son état de santé
        
    • leur santé
        
    • leur état de santé
        
    • état de santé de
        
    • l'état de santé
        
    • son état de faiblesse
        
    • sa santé
        
    Cependant, nul ne sait précisément quels sont actuellement sa situation et son état de santé. Délibération UN إلا أنه من غير الواضح ما آل إليه وضعها أو حالتها الصحية في الوقت الراهن.
    L'auteur a demandé qu'une dérogation soit faite à l'interdiction de construire prévue par le plan de développement en invoquant les difficultés dues à son état de santé. UN وقد طلبت صاحبة البلاغ إعفاء من حظر البناء بموجب خطة التنمية المنطبقة، بالإشارة إلى حالتها الصحية المعقدة.
    son état de santé, qui nécessite un suivi médical régulier, pourrait se dégrader rapidement, d’autant plus qu’elle n’aurait pas été autorisée à prendre avec elle ses médicaments. UN وقد تتردى حالتها الصحية سريعا لأنها تحتاج إلى متابعة طبية منتظمة، خاصة أنه لم يؤذن لها، فيما يبدو، بأخذ أدويتها معها.
    La fabrication des poêles permet aux femmes de consacrer moins de temps et d'énergie à la recherche de bois de feu, ce qui est bon pour leur santé en ce qu'elles sont ainsi moins exposées à la fumée et bon également pour l'environnement dont cela réduit la dégradation. UN ويسهم بناء هذه المواقد في تخفيض ما تنفقه المرأة من وقت وجهد في البحث عن الحطب، مما يؤدي إلى تحسن حالتها الصحية بتقليل تعرضها للدخان والحد من تدهور البيئة.
    Les puits font parti des programmes de développement de ces communautés et ont amélioré leur état de santé. UN وتدرج الآبار أيضا في برامج التنمية هذه لهذه المجتمعات المحلية والتي عملت على تحسين حالتها الصحية.
    La pension est présumée nécessaire si l'un des époux élève un enfant mineur issu de leur mariage ou s'il n'est pas capable de travailler en raison de son âge ou de son état de santé. UN ويُفترض أن تكون النفقة لازمة إذا كان هو أو هي يتولى تنشئة طفل قاصر من زواجهما أو إذا لم يكن قادرا على العمل بسبب سنه أو سنها أو حالته أو حالتها الصحية.
    Avant de quitter l'hôpital, l'auteur a posé au médecin des questions sur son état de santé et a demandé quand elle pourrait avoir un autre enfant. UN وقبل أن تغادر مقدمة البلاغ المستشفى، طلبت من الطبيب معلومات عن حالتها الصحية ومتى يمكنها محاولة إنجاب طفل آخر.
    Cependant, quelques semaines après sa sortie de l'hôpital, son état de santé s'était détérioré, parce qu'elle avait arrêté son traitement. UN ولكن بعد مرور بضعة أسابيع على خروجها من المستشفى، تدهورت حالتها الصحية لأنها توقفت عن تناول الأدوية.
    Les autorités françaises ont dû la transférer en ambulance et sous assistance médicale du fait de la dégradation de son état de santé. UN فاضطرت السلطات الفرنسية إلى ترحيلها في سيارة إسعاف وتحت المراقبة الطبية بسبب تدهور حالتها الصحية.
    Naima Yagiz avait été libérée le même jour en raison de son état de santé. UN وقد أُطلق سراح نعيمة ياغير في اليوم نفسه بسبب حالتها الصحية.
    Elle affirme que son état de santé n'a pas changé, que son incapacité de travail demeure et que les souvenirs posttraumatiques persistent. UN وتؤكد أن حالتها الصحية لا تزال هي نفسها، وأن عجزها عن العمل لا يزال قائماً، وأن أزمات التذكر أمر لا يفارقها.
    D’après le médecin, son état de santé se détériorant considérablement, il a été décidé de l’évacuer en Turquie. UN ووفقا لما ذكره الطبيب، فإن حالتها الصحية تدهورت بشدة وتقرر إرسالها إلى تركيا.
    Elle a été relocalisée pendant quelque temps à un autre endroit d'Odiénné pour des raisons de sécurité, ce qui aurait eu des conséquences sur son état de santé. UN فقد نُقلت لفترة من الزمن إلى مكان آخر في أودييني لأسباب أمنية، مما أثر على حالتها الصحية.
    Elle affirme que son état de santé n'a pas changé, que son incapacité de travail demeure et que les souvenirs posttraumatiques persistent. UN وتؤكد أن حالتها الصحية لا تزال هي نفسها، وأن عجزها عن العمل لا يزال قائماً، وأن أزمات التذكر أمر لا يفارقها.
    Cela limitait automatiquement le champ de l'expertise médicale demandée concernant son état de santé physique et mentale. UN وذلك يحد تلقائياً من نطاق الفحص الطبي الذي سيجريه الخبير لتقييم حالتها الصحية البدنية والعقلية عملاً بالأمر.
    Fort de ce pouvoir, l'expert a convoqué l'auteur pour un examen médical de son état de santé physique et mentale. UN وبناء على هذه السلطة، استدعى الخبير صاحبة البلاغ ليجري لها فحصاً طبياً يقيم بموجبه حالتها الصحية البدنية والعقلية.
    - L'autonomisation des communautés leur permettant d'assumer une plus grande responsabilité pour leur santé et la création d'un environnement sûr grâce à l'initiative de promotion de la santé dans les écoles; UN - تمكين المجتمعات المحلية من تحمل مسؤولية أكبر عن حالتها الصحية وتهيئة بيئة مأمونة عن طريق مبادرة مدارس تحسين الصحة؛
    Dans le même temps, il convient de tenir compte de la demande croissante des populations autochtones et tribales à être directement impliquées dans les décisions qui touchent leur santé. UN وفي الوقت ذاته يتعين الاهتمام بالنداءات المتزايدة للشعوب الأصلية والقبلية بأن تشارك بصورة أساسية في اتخاذ القرارات التي تمس حالتها الصحية.
    Elles jugent leur état de santé généralement moins bon que les hommes. UN وهي تحكم على حالتها الصحية بدرجة أقل من الرجل.
    La qualité des ressources humaines est aussi fonction de leur état de santé. UN كما تتوقف نوعية الموارد البشرية على حالتها الصحية.
    Les éléments de preuve dont a été saisi le Comité ne peuvent qu'amener à conclure que l'état de santé de la requérante est bon car l'infection par le VIH n'a pas encore touché son système immunitaire et elle n'a toujours pas besoin de médicaments. UN وفي ضوء الأدلة المتاحة أمام اللجنة، لا يوجد ما يخالف الاعتقاد بأن حالتها الصحية جيدة، حيث لم تؤثر العدوى بفيروس نقس المناعة البشرية بعد على جهازها المناعي، وبأنها ليست بحاجة بعد إلى الدواء.
    Par ailleurs, son état de faiblesse n'aurait pu faire retarder durant 17 mois son interrogatoire si celui-ci avait été à l'origine de son expulsion. UN ثم إن حالتها الصحية لم تكن لتؤجل استجوابها 17 شهرا لو كان هذا الاستجواب هو سبب طردها.
    Et vous me soumettez les données sur sa santé et son bien-être, comme n'importe quel autre sujet. Open Subtitles وأنت سترفع لي تقارير عن حالتها الصحية والنفسية، كأي عنصر بحث آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more