"حالتهن الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • leur situation économique
        
    En retour cela contribuerait à réduire l'image stéréotypée des femmes dans la société et influerait sur leur situation économique et sur des questions telles que la violence et l'emploi. UN وقالت إن ذلك سيساعد، بدوره، في تقليل الصور النمطية عن دور المرأة في المجتمع، وسيكون له أثر أيضا على حالتهن الاقتصادية وعلى مسائل أخرى مثل العنف والعمالة.
    En participant à ces organisations, les femmes ont pu conjuguer leurs efforts et mettre en commun leurs économies pour améliorer leur situation économique et renforcer leur pouvoir par le biais d’une participation accrue aux processus du développement et de la prise de décisions. UN وقد ساعد انتساب المرأة الى تلك الجمعيات تآذر جهود النساء وتجميع مدخراتهن بغية تحسين حالتهن الاقتصادية وتعزيز نفوذهن عن طريق زيادة مشاركتهن في عمليتي التنمية واتخاذ القرارات.
    Veuillez fournir des données ventilées sur le nombre de femmes et de filles déplacées dans le pays, ainsi que des informations sur leur situation économique et sociale et leur liberté de mouvement et veuillez indiquer les mesures prises pour leur fournir un appui. UN ويرجى تقديم بيانات مصنفة في ما يتعلق بعدد النساء والفتيات المشردات في البلد، فضلاً عن معلومات عن حالتهن الاقتصادية والاجتماعية، وحرية حركتهن وبيان التدابير المتخذة لدعمهن.
    Elles sont très diverses par l'expérience, le savoir et les compétences, mais leur situation économique et sociale dépend d'une série de facteurs d'ordre démographique, politique, environnemental, culturel, social, individuel et familial. UN فالتنوع بينهن واسع من حيث التجارب والمعارف والقدرات والمهارات، وإن كانت حالتهن الاقتصادية والاجتماعية تتوقف على طائفة من العوامل السكانية والسياسية والبيئية والثقافية والاجتماعية الفردية والأسرية.
    Dans l'ensemble, leur situation économique ne cessait de s'améliorer et le pourcentage de leurs revenus par rapport à ceux des hommes avait augmenté. UN ولا تزال حالتهن الاقتصادية العامة آخذة في التحسن باطراد، كما زاد مجموع الأجور التي تكسبها المرأة كنسبة مئوية من الأجور التي يكسبها الرجل.
    Dans l'ensemble, leur situation économique ne cessait de s'améliorer et le pourcentage de leurs revenus par rapport à ceux des hommes avait augmenté. UN ولا تزال حالتهن الاقتصادية العامة آخذة في التحسن باطراد، كما زاد مجموع الأجور التي تكسبها المرأة كنسبة مئوية من الأجور التي يكسبها الرجل.
    Leur expérience, leurs connaissances, leurs aptitudes et leurs compétences sont très diverses, mais leur situation économique et sociale dépend d'un grand nombre de facteurs démographiques, politiques, environnementaux, culturels, sociaux, individuels et familiaux. UN فالتنوع بينهن واسع من حيث التجارب والمعارف والقدرات والمهارات، وإن كانت حالتهن الاقتصادية والاجتماعية تتوقف على طائفة من العوامل السكانية والسياسية والبيئية والثقافية والاجتماعية الفردية والأسرية.
    Fournir des données statistiques, ventilées par sexe, montrant le nombre de femmes et de filles déplacées dans le pays, ainsi que des informations sur leur situation économique et sociale, leur niveau de scolarité et leur santé, ainsi que sur leur liberté de mouvement. UN فيرجى تقديم بيانات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس عن عدد النساء والفتيات المشردات في البلد، وكذلك معلومات عن حالتهن الاقتصادية والاجتماعية، ومستوى تعليمهن وحالتهن الصحية وحريتهن في التنقل.
    Pour les femmes dont les prestations sont fondées sur celles du conjoint en tant que principal soutien de famille, le veuvage signifie la détérioration de leur situation économique parce qu’après le décès du conjoint, les prestations de retraite, leur principale source de revenu, diminuent voire cessent d’être versées. UN وبالنسبة للنساء اللاتي تعتمد استحقاقاتهن على الزوج باعتباره مورد الرزق الرئيسي، تتدهور حالتهن الاقتصادية بمجرد أن يصبحن أرامل حيث أن وفاة الزوج تعني انخفاض أو انقطاع المصدر الرئيسي للدخل أو المعاش التقاعدي.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations et des chiffres sur les femmes des minorités, les migrantes et les femmes âgées, notamment sur leur situation économique et sanitaire et leur situation au regard de l'emploi. UN 360 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات وبيانات عن نساء الأقليات والمهاجرات والمسنات، بما في ذلك حالتهن الاقتصادية والصحية وحالة عمالتهن.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations et des chiffres sur les femmes des minorités, les migrantes et les femmes âgées, notamment sur leur situation économique et sanitaire et leur situation au regard de l'emploi. UN 360 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات وبيانات عن نساء الأقليات والمهاجرات والمسنات، بما في ذلك حالتهن الاقتصادية والصحية وحالة عمالتهن.
    a) Impartir des compétences axées sur la formation de revenus, en particulier pour les femmes au chômage afin d'aider à améliorer leur situation économique. UN (أ) إكساب مهارات تستهدف إدرار الدخل، لا سيما للنساء وغير العاملات لتحسين حالتهن الاقتصادية.
    < < Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les programmes en cours et de mettre en train des programmes spécialement axés sur les femmes autochtones afin de modifier leur situation économique, sociale et familiale et de leur donner un rôle économique plus important, et pour leur permettre de réaliser leurs droits sur un pied d'égalité avec les hommes. > > UN " توصي اللجنة الدولة الطرف بتدعيم برامجها المعمول بها حاليا وتنفيذ برامج محددة تستهدف النساء الأصليات، بغية تغيير حالتهن الاقتصادية والاجتماعية والأسرية، وتمكينهن من أداء دورهن الاقتصادي وإعمال حقوقهن على قدم المساواة مع الرجال " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more