"حالتهن الصحية" - Translation from Arabic to French

    • leur état de santé
        
    • leur santé
        
    • de santé et
        
    Les femmes séropositives sont victimes de violations de leurs droits que leur état de santé et leur vulnérabilité accrue aggravent encore. UN وتتعرض حقوق النساء الحاملات للفيروس إلى انتهاكات تتفاقم بسبب حالتهن الصحية واشتداد ضعفهن.
    En effet, ce sont elles qui acceptent facilement leur état de santé. UN وهن اللائي يتقبّلن، في الواقع، حالتهن الصحية بأسلوب ميسّر.
    La première fois qu'ils viennent au centre ou lorsqu'ils sont intégrés au programme, les enfants bénéficient d'un examen médical complet qui permet de déterminer leur état de santé. UN وتخضع الطفلات خلال زيارتهن الأولى للبرنامج وقبولهن فيه، لفحص طبي كامل لتحديد حالتهن الصحية.
    On peut presque s'attendre à ce que les femmes et les filles, qui sont aujourd'hui les plus pauvres parmi les pauvres, continuent de voir leur santé se détériorer. UN ومن الأمور التي يمكن توقعها أن النساء والفتيات، اللائي يمثلن اليوم أشد الفئات فقرا، سوف تستمر حالتهن الصحية في التدهور.
    Ces mères célibataires sont également exclues en raison de leur état de santé. UN ثم إن هؤلاء الأمهات الوحيدات يتعرضن للتشنيع بسبب ضعف حالتهن الصحية.
    159. Bien que les Italiennes vivent plus longtemps, leur état de santé paraît moins bon que celui des hommes. UN ١٥٩ - وبالرغم من أن النساء اﻹيطاليات يُعمﱢرن أكثر من الرجال، فإن حالتهن الصحية تبدو أسوأ من حالة الرجل.
    Les grossesses et les interruptions de grossesse chez les mineures sont des indicateurs de leur état de santé, de la protection de la santé et, dans une certaine mesure, de l'environnement culturel. UN وتُعد حالات الحمل وإنهاء الحمل بين القاصرات مؤشرات على حالتهن الصحية والوقاية الصحية وتعكس، إلى حد ما، أيضا البيئة الثقافية.
    Le SPT recommande qu'une femme médecin soit plus souvent présente dans la prison de Maafushi de sorte que les détenues puissent voir un médecin lorsque leur état de santé le requiert. UN واللجنة الفرعية توصي بوجود طبيبة أنثى في فترات أكثر تواتراً بسجن مافوشي لضمان وصول السجينات إلى طبيب حين تقتضي حالتهن الصحية ذلك.
    Par ailleurs, le FNUAP soutient les mesures visant à améliorer l'accès des femmes et des filles à l'éducation et à la formation et propres à améliorer leurs perspectives de revenus et leur état de santé, pour ellesmêmes comme pour les membres de leur famille. UN وعلاوة على ذلك يدعم الصندوق الجهود الرامية إلى زيادة إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم وتنمية المهارات، وهو ما يمكن أن يعزز بدوره فرصهن لتوليد الدخل وتحسين حالتهن الصحية والحالة الصحية لأسرهن.
    En Suisse, les femmes vivent plus longtemps que les hommes, mais leur état de santé à tendance à être plus mauvais pendant la vieillesse. UN 513 - في سويسرا يعيش النساء أطول من الرجال، ولكن حالتهن الصحية تتجه نحو أن تكون أكثر سوءا في حالة الشيخوخة.
    D'après la même enquête, 79 % des femmes rurales qualifient leur état de santé de très bon ou bon contre 78 % pour les femmes urbaines. UN ووفقا لنفس المسح ترى 79 في المائة من النساء الريفيات أن حالتهن الصحية جيدة جدا أو جيدة، بالمقارنة بـ 78 في المائة من النساء الحضريات.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, les femmes de Pologne sont en général en bien meilleure santé que celles de beaucoup d'autres pays du globe, sans pour autant que leur état de santé ait cessé d'être insatisfaisant. UN 225 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، كانت صحة النساء البولنديات بصفة عامة أحسن من صحة النساء اللاتي يعشن في بلدان أخرى في كل أنحاء العالم، على الرغم من أن حالتهن الصحية لا تزال غير مرضية.
    En 2010, le Ministère de l'éducation physique et du sport a, par des campagnes d'information sur la santé, mis en route un projet pour faire sortir de leur inactivité les femmes physiquement inactives, pour améliorer leur état de santé et pour atténuer les effets de leur inactivité sur leur santé. UN وفي عام 2010، نفذت وزارة التربية البدنية والألعاب الرياضية مشروعاً من خلال حملات الإعلام الصحي لتنشيط النساء غير النشطات بدنياً وتحسين حالتهن الصحية والتخفيف من الآثار السلبية لذلك على صحتهن.
    L'accès à un emploi rémunéré donne aux femmes la possibilité non seulement de promouvoir leur situation financière et leur indépendance, mais aussi d'améliorer leur état de santé, leur statut communautaire et les possibilités d'éducation de leurs enfants. UN 9 - إن الوصول إلى عمل مربح والحصول عليه يتيح فرصاً للنساء لا تقتصر على زيادة أوضاعهن المالية وتحقيق الاكتفاء الذاتي، بل تشمل أيضاً تحسين حالتهن الصحية ووضعهن في المجتمع وإتاحة الفرص التعليمية لأطفالهن.
    322. Le SPT recommande qu'une femme médecin soit plus souvent présente dans la prison de Maafushi de sorte que les détenues puissent voir un médecin lorsque leur état de santé le requiert. UN 322- واللجنة الفرعية توصي بوجود طبيبة أنثى في فترات أكثر تواتراً بسجن مافوشي لضمان وصول السجينات إلى طبيب حين تقتضي حالتهن الصحية ذلك.
    De même, le nouveau Code du travail énonce dans l'article 172 que, sous réserve des cas d'exception fixés par voie réglementaire, les femmes peuvent être employées à tout travail de nuit, en considération de leur état de santé et de leur situation sociale, après consultation des organisations professionnelles d'employeurs et des organisations syndicales de salariés les plus représentatives. UN 254 - وينص قانون العمل أيضا في مادته 172 على أن بالإمكان،، فيما عدا الحالات الاستثنائية المحددة تنظيميا، تشغيل النساء في الأعمال الليلية، مع مراعاة حالتهن الصحية ووضعهن الاجتماعي، بعد التشاور مع المنظمات المهنية لأرباب العمل والمنظمات النقابية للمأجورين الأكثر تمثيلا.
    7. Adopté en 1996, le Plan d'action pour les femmes a pour objectifs la lutte contre la pauvreté des femmes, le relèvement du niveau d'instruction des femmes et des fillettes, l'amélioration de leur état de santé, le renforcement de leur participation à la vie politique et le développement des mécanismes qui encouragent et financent les activités des femmes. UN ٧ - وأشار إلى أن خطة العمل المتعلقة بالمرأة المعتمدة في عام ١٩٩٦ ترمي إلى مكافحة الفقر بين النساء ورفع المستوى التعليمي للنساء والفتيات وتحسين حالتهن الصحية وزيادة مشاركتهن في الحياة السياسية وتدعيم اﻵليات الرامية إلى تعزيز وتمويل اﻷنشطة النسائية.
    Ce manque d'accès à l'éducation prive les filles de gains tout à fait réels qui diminueraient leur vulnérabilité, amélioreraient leur santé et leur fécondité, renforceraient leur statut communautaire et leur permettraient de connaître de nouveaux progrès dans les générations futures. UN وهذا الافتقار إلى الوصول إلى التعليم يحرم الفتيات من مكاسب فعلية جداً تقلل من ضعفهن وتحسّن من حالتهن الصحية وإنجابهن وتحسين أوضاعهن المجتمعية واستمرار المكاسب التعليمية لأجيال في المستقبل.
    De ce fait et en raison d'autres dispositions, comme celles qui assurent des soins gratuits pendant la grossesse et l'accouchement et après celui-ci, les femmes se sont familiarisées avec la planification de la famille et leur santé s'est globalement améliorée. UN وأضاف قائلاً إنه نتيجة لذلك ولسياسات أخرى اتُخذت، مثل تقديم الرعاية قبل الوضع وأثناء الوضع وبعد الوضع بالمجان، جرى تعريف النساء بتنظيم الأسرة وشهدن تحسناً شاملاً في حالتهن الصحية.
    Une des mesures qui sont en train d'être prises pour améliorer la santé des femmes provenant des minorités ethniques est la surveillance des installations de santé et des soins qui sont mis à leur disposition. UN وأحد التدابير الجاري اتخاذها لتحسين صحة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية هو رصد حالتهن الصحية ومرافق الرعاية الصحية المتاحة لهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more