"حالته المالية" - Translation from Arabic to French

    • sa situation financière
        
    • situation financière de
        
    • la situation financière
        
    En outre, compte tenu de sa situation financière difficile, le taux réduit de 8 % est appliqué à l'Institut pour ce qui est du défraiement des services fournis par l'ONU au titre de l'appui aux programmes. UN وعلاوة على ذلك يدفع المعهد، في ضوء حالته المالية الصعبة، تكاليف الدعم البرنامجي بالمعدل المخفض البالغ 8 في المائة.
    Ces activités ont essentiellement consisté à mettre en place la nouvelle structure de l'Institut et à améliorer sa situation financière. UN وباختصار، تركز هذه الأنشطة على وضع الهياكل الجديدة للمعهد وتحسين حالته المالية.
    Les prestations sont accordées sur la base de l'évaluation des besoins particuliers de chaque individu, indépendamment de sa situation financière. UN وتمنح الاستحقاقات على أساس تقييم فردي محدد لاحتياجات الفرد بصرف النظر عن حالته المالية.
    Dans la même résolution, le Conseil a instamment prié l'Institut d'améliorer sa situation financière et de continuer à s'efforcer de trouver de nouveaux modes de financement. UN 2 - وفي القرار نفسه، حث المجلس المعهد على تحسين حالته المالية عن طريق مواصلة استكشاف وسائل جديدة ومبتكرة للتمويل.
    À cet égard, bien que l'UNITAR soit actuellement redevable d'un montant de 310 974 dollars au titre de loyers et de frais d'entretien à l'Organisation des Nations Unies, la situation financière de l'Institut ne peut guère être qualifiée de précaire. UN ولاحظ في ذلك الصدد أنه برغم كون المعهد مديونا للأمم المتحدة بمبلغ 974 310 دولارا، مقابل إيجارات وتكاليف صيانة غير مدفوعة، إلا أنه من الصعب القول بأن حالته المالية خطيرة.
    À intervalles réguliers, l'administrateur du fonds en examine la situation financière et peut, s'il le juge bon, procéder à une distribution au profit du FNUAP. UN ويستعرض أمناء الصندوق بصورة منتظمة حالته المالية ويمنحون من تلقاء أنفسهم حسبما يرتأون هبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    On a également fait valoir que l’État ne devrait pas non plus pouvoir invoquer l’immunité lorsqu’il agit en tant que garant d’une entité, et que sa responsabilité devait aussi être engagée lorsqu’une entité d’État a délibérément donné une idée fausse de sa situation financière ou réduit par la suite ses avoirs pour éviter de devoir satisfaire à la demande. UN كما ووفق على الرأي القائل بأنه لا ينبغي للدولة أيضا أن تتمسك بالحصانة إذا كانت تتصرف بوصفها ضامنا لكيان ما، وينبغي أيضا أن تتحمل المسؤولية عندما يكون أحد كيانات الدولية قد أعطى عمدا فكرة خاطئة عن حالته المالية أو قلص تبعا لذلك من موجوداته ليتجنب الوفاء بالتزاماته.
    Notant les difficultés que sa situation financière actuelle et le manque de ressources humaines causaient à l’Institut, le Conseil a estimé qu’il fallait accorder à la Directrice une certaine latitude pour ce qui était de la gestion des ressources et programmes. UN ونظرا مما لاحظه من الصعوبات التي تفرضها على المعهد حالته المالية الحالية ومحدودية الموارد البشرية، ارتأى المجلس أن اﻷمر يستدعي من المديرة توخي المرونة في إدارة الموارد والبرامج.
    Conscient des difficultés qu’entraînaient pour l’Institut sa situation financière actuelle et les limitations de ses ressources humaines, le Conseil a donné à la Directrice de l’Institut une certaine latitude pour en administrer les ressources humaines et financières et en exécuter les programmes. UN وإقرارا من المجلس بالصعوبات التي فرضتها على المعهد حالته المالية الراهنة وموارده البشرية المحدودة، منح المجلس مديرة المعهد مرونة في إدارة موارده البشرية والمالية وفي تنفيذ برامجه.
    Malgré les difficultés créées par sa situation financière, le PNUE s'efforce de relever ces défis d'une façon efficace et créative, de manière à s'assurer pour l'avenir l'appui de la communauté internationale. UN ومضت قائلة إن البرنامج قد واجه هذه التحديات بطريقة حكيمة وفعالة رغم حالته المالية الصعبة، لكي يتمكن من الحصول على دعم المجتمع الدولي في المستقبل.
    La partie qui n'obtempère pas quand on lui demande de donner des informations sur sa situation financière risque une sanction pour outrage à l'autorité du tribunal et la radiation d'une pièce de procédure, avec paiement des frais. UN والطرف الذي لا يمتثل لذلك عندما يطلب إليه تقديم معلومات عن حالته المالية إنما يتعرض لعقوبة انتهاك حرمة المحكمة وإلغاء المرافعات مع تحمل التكاليف.
    La partie qui n'obtempère pas quand on lui demande de donner des informations sur sa situation financière risque une sanction pour outrage à l'autorité du tribunal et la radiation d'une pièce de procédure, avec paiement des frais. UN والطرف الذي لا يمتثل لذلك عندما يطلب إليه تقديم معلومات عن حالته المالية إنما يتعرض لعقوبة انتهاك حرمة المحكمة وإلغاء المرافعات مع تحمل التكاليف.
    Celui-ci a pu ainsi continuer à fonctionner en 2002 mais sa situation financière est restée précaire, vu le faible montant des contributions et annonces de contributions. UN ورغم أن هذا المخصص كفل استمرار عمليات المعهد خلال عام 2002، فإن حالته المالية تبقى غير مستقرة بالنظر إلى تدني مستوى المساهمات والتبرعات.
    Dans le cadre des mesures de stabilisation que la Confédération a été conduite à prendre en raison de sa situation financière tendue, les assurées qui se sont consacrés à l'éducation de leurs enfants n'ont désormais plus droit qu'à la moitié de la durée maximale de versement des indemnités journalières. UN وفي إطار تدابير التثبيت التي يعمل الاتحاد على اتخاذها بسبب حالته المالية الحرجة، فإن المؤمن عليهم الذين يعملون على تعليم أطفالهم ليس لهم الحق منذ الآن إلا في نصف المدة القصوى لسداد التعويضات اليومية.
    Il a également été demandé à UNIFEM d'afficher sur son site Web davantage d'informations sur sa situation financière et sur sa stratégie de renforcement des capacités des comités nationaux. UN وطُلب إلى الصندوق أيضا تقديم مزيد من المعلومات، على موقعه على شبكة الإنترنت، عن حالته المالية واستراتيجيته لبناء قدرات لجانه الوطنية.
    En outre, compte tenu de sa situation financière difficile, le taux réduit de 7 % est appliqué à l'Institut pour ce qui est du défraiement des services fournis par l'ONU au titre de l'appui aux programmes. UN وعلاوة على ذلك يدفع المعهد، في ضوء حالته المالية الصعبة، تكاليف الدعم البرنامجي بالمعدل المخفض البالغ 7 في المائة من مجموع نفقات الميزانية.
    Le Comité consultatif avait pris note des efforts faits par l'Institut pour améliorer sa situation financière (A/C.5/47/53, par. 15 à 22). UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أيضا الجهود المبذولة من قبل المعهد لتحسين حالته المالية )A/C.5/47/53، الفقرات ١٥-٢٢(.
    Le Comité avait pris note des efforts faits par l'IDEP pour améliorer sa situation financière (ibid., par. 15 à 22). UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أيضا الجهود المبذولة من قبل المعهد لتحسين حالته المالية )المرجع نفسه، الفقرات ١٥-٢٢(.
    Chaque banque opérant au Kosovo qui désire participer à un mécanisme de paiement, de compensation ou de règlement ouvre et conserve un compte dans les livres de l'Office dans les termes et aux conditions précisées par l'Office et fournit rapidement, à la demande de l'Office, les renseignements sur ses opérations et sur sa situation financière prévus par les règles adoptées par l'Office. UN يفتح ويدير كل مصرف عامل في كوسوفو يود أن يكون طرفا في نظام للدفع أو المقاصة أو التسوية حسابا في دفاتر الهيئة، وفقا لﻹجراءات والشروط التي تحددها الهيئة المصرفية، ويقدم دون إبطاء عند الاقتضاء إلى الهيئة المصرفية ما تحدده الهيئة بلوائح تصدرها من معلومات عن عملياته وعن حالته المالية.
    L'amendement à l'article 18 prévoit que le Tribunal prend en charge tout ou partie des frais et dépenses qu'entraîne la défense du suspect ou de l'accusé si celui-ci, en raison de sa situation financière, ne peut les assumer. UN وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 62/210 de l'Assemblée générale, donnant des renseignements sur les incidences financières de celle-ci, l'état des contributions à l'Institut et la situation financière de l'Institut UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/210، بما في ذلك تفاصيل عن الآثار المالية وعن حالة المساهمات المقدمة إلى المعهد وعن حالته المالية
    Le Comité des commissaires aux comptes avait également reconnu que ces états financiers fournissent une meilleure information, quantitativement et qualitativement, sur la situation financière suite à l'introduction des normes IPSAS en 2012. UN وأقر مجلس مراجعي الحسابات أيضاً بأن البيانات المالية للصندوق أصبحت توفر معلومات أفضل وأكثر من ذي قبل عن حالته المالية إثر تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more