"حالتي" - Translation from Arabic to French

    • mon cas
        
    • cas de
        
    • mon état
        
    • les cas
        
    • le cas
        
    • deux cas
        
    • ma situation
        
    • les deux
        
    • les situations
        
    • mon affaire
        
    • mon statut
        
    • deux situations
        
    • cas d
        
    • les affaires
        
    • ma condition
        
    Dans mon cas, les récepteurs n'envoient pas le bon message. Open Subtitles لكن في مثل حالتي تُرسل المستقبلات رسالة خاطئة
    Mais dans mon cas, c'est pour ton bien et pour le bien de tous. Open Subtitles ولكن في حالتي, فهو من أجل مصلحتك ومن أجل مصلحة الجميع.
    Dans les cas de la Bolivie et de la BosnieHerzégovine, le Comité a également tenu compte de contraintes politiques et économiques. UN وفي حالتي بوليفيا والبوسنة والهرسك رأت اللجنة أن المقتضيات السياسية والاقتصادية لها هي الأخرى صلة بهاتين الحالتين.
    Les bonnes nouvelles sont, le technicien est inutile pour eux dans mon état actuel. Open Subtitles والخبر السار هو، التكنولوجيا هي عديمة الفائدة لهم في حالتي الحالية.
    Je devrais être à l'article de la mort, mais ce n'est pas le cas. Open Subtitles لكن رغم ذلك يفترض أن تتردى حالتي سريعاً وهذا لا يحدث
    Dans les deux cas de détention à la suite d'accusation de terrorisme, les juges d'instruction ont prononcé des non-lieux. UN وفي حالتي الاحتجاز على إثر الاتهام بارتكاب أعمال إرهابية، حكم قضاة التحقيق بعدم وجود وجه للدعوى.
    Pour évoquer encore mon cas personnel, j'ai subi 13 opérations chirurgicales. UN ومرة أخرى، في حالتي الشخصية، أجريت لي أكثر من 13 عملية جراحية.
    C'est plus évident dans mon cas, mais qu'est-ce qu'un humain si ce n'est une fonction de programmation ? Open Subtitles قد تكون أكثر وضوحا في حالتي لكن ماذا يكون الإنسان إن لم يكن قد تمت برمجته ؟
    Sauf que, dans mon cas, un furet me mangerait au lieu d'un chat. Open Subtitles بإستثناء ، أنه في حالتي ، ابن مقرض سيأكلني بدل القط.
    Toutefois, l'absence de décret légalisant l'avortement en cas de viol et d'inceste continue à poser des problèmes selon le Comité. UN على أن عدم وجود مرسوم يبيح الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم يظل يشكل مصدر قلق للجنة.
    Le manque de clarté quant aux normes médicales définissant les conditions pour avorter en cas de viol et d'inceste reste une autre source de préoccupation. UN ولا يزال عدم وضوح المعيار الطبي المحدِّد لأسباب الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم مصدراً آخر للقلق حتى الآن.
    Les seules bonnes nouvelles est, la technologie est inutile à eux dans mon état actuel. Open Subtitles والخبر السار الوحيد هو، التكنولوجيا لا طائل منه لهم في حالتي الحالية.
    VOus ne m'avez pas appelé pour m'interroger sur mon état émotionnel. Open Subtitles أنت لم تدعنى إلى هنا لتسألينى عن حالتي العاطفية
    Le Code pénal de la Barbade en prévoit l'utilisation dans les cas de meurtre et de trahison. UN وينص القانون الجنائي لبربادوس على تطبيق عقوبة الإعدام في حالتي القتل والخيانة.
    Les enquêteurs devraient donc être forcés de recourir à une liste additionnelle, la liste de réserve s'étant avérée insuffisante dans les cas de New York et Londres. UN وينبغي للمحققين إذن أن يلجأوا إلى قائمة إضافية، بما أن القائمة الاحتياطية أثبتت أنها غير كافية في حالتي نيويورك ولندن.
    Dans le cas du Nicaragua et du Honduras, dont l'endettement est le plus élevé, des mesures doivent être prises d'urgence. UN وبالنظر إلى حالتي نيكاراغوا وهندوراس، اللتين سجلتا أعلى مستويات المديونية، فإن هذه الجهود تتسم بطابع اﻹلحاح الشديد.
    Selon l'évaluation menée en 2009 par le Ministère de l'égalité des sexes et de l'enfance, deux cas de traite des êtres humains ont été identifiés. UN ووفقاً للتقييم الذي أجرته وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الأطفال في عام 2009، تبيّن وجود حالتي اتجار بالبشر.
    Elles savent beaucoup de choses sur moi et rient de ma situation. UN فهم يعرفون عني الكثير، ولذلك يضحكون على حالتي.
    Nous l'avons constaté à de nombreuses reprises, particulièrement pendant les situations de crise au Rwanda et en Somalie. UN وقد شهدنا الدليل على هذا عـــــدة مرات، وخاصة خلال حالتي اﻷزمة في رواندا والصومال.
    Maintenant, personne ne peut nier que Dobson était impliqué dans de la contrebande. Spiller est entrain de remettre l'affaire à l'équipe spéciale de lutte contre le terrorisme (JTTF). - Mais ils s'occupent de mon affaire. Open Subtitles الآن، نافيا دوبسون لا أحد متورط في عمليات التهريب ولكن يأخذون حالتي لا، لا، لا
    Tout ce que j'ai fais, c'est nettoyer mon tiroir pour elle, changé mon statut, et acheter quelques magasines de mariage. Open Subtitles كل مافعلته هو تجهيز درجٍ لها, وتحديث حالتي وابتعتُ قليلاُ من مجلات الزفاف
    Les enseignements tirés de ces deux situations d'urgence ont été intégrés dans d'autres exercices de formation axés sur la coordination et l'intervention. UN وتم الاستفادة من الدروس المستخلصة من حالتي الطوارئ هاتين في التدريبات اللاحقة، التي ركزت على التنسيق والتأهب.
    deux cas d'enlèvement de membres du personnel de la MINUAD ont également été signalés et six d'enlèvement de personnel humanitaire. UN كما شهدنا حالتي اختطاف موظفين تابعين للعملية المختلطة وست حالات متعلقة باختطاف زملاء من موظفي تقديم المساعدة الإنسانية.
    Plus de 850 civils palestiniens ont été tués lors de l'attaque israélienne contre Gaza, certains de manière délibérée, illégale et intentionnelle (voir supra, par. 60 à 69 et 226 à 252 , en particulier les affaires Abed Rabo et Samouni). UN 519 - وقد قتلت إسرائيل أكثر من 850 مدنيا فلسطينيا في هجومها على غزة. وقُتل البعض قصدا وبصورة غير مشروعة وعن عمد: انظر الفقرات 60-69 و 226-252 أعلاه، وبخاصة حالتي عبد ربه والسموني.
    Votre père a mis en évidence ma condition économique actuelle, Open Subtitles لقد أوضح والدكِ حالتي الإقتصادية الحالية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more